學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 波洛 | 上頁 下頁
七五


  「對不起,親愛的,或許你不是醫生的老婆吧?」

  「對,」亨裡埃塔說,「我只是他的一個朋友而已。」

  「我明白了,」克雷布特裡夫人說。

  亨裡埃塔認為她的確明白。

  「如果你不介意的話,我想問是什麼使你到這兒來的呢?」

  「醫生過去常常對我談很多有關你的事——還有有關你的新治療方案。我想看看你是怎樣一個人。」

  「我正在退縮——這就是我現在所做的。」

  亨裡埃塔叫道:

  「但你不能退縮!你得好起來。」

  格雷伯特夫人咧著嘴笑了。

  「我並不想死,難道你不這樣認為!」

  「喔,那麼戰鬥吧!克雷斯托醫生說你是一個戰士。」

  「他現在也會這麼說嗎?」克雷布特裡夫人靜靜地躺了片刻,然後她緩緩地說:

  「槍殺他的那個人真是一個邪惡的可恥的人!世界上這種人並不多。」

  我們再也看不到他那樣的人了。這些字湧上了亨裡埃塔的心頭。克雷布特裡夫人正敏銳地觀察著她。

  「打起精神來,親愛的,」她說。她又補充說:「我希望他有一個很不錯的葬禮。」

  「他是有一個可愛的葬禮,」亨裡埃塔懇切地說。

  「啊!我希望我當時能去!」

  克雷布特裡夫人歎了口氣。

  「下一個就是去參加我自己的葬禮了,我猜想。」

  「不,」亨裡埃塔叫道,「你不能死。你剛才還說克裡斯托大夫告訴你,你和他將要改寫醫學史。喔,你得孤身一個實現這個計劃了。治療方案是一樣的。你得為你們兩個人鼓起勇氣——你得孤身一人改寫醫學史——為了他。」

  克雷布特裡夫人凝視了她一會兒。

  「聽起來好極了!我將盡我最大的努力,寶貝兒。我只能說這麼多了。」

  亨裡埃塔站了起來,握住她的手。

  「再見。如果可以的話,我會再來看你的。」

  「好吧,一定。談論醫生的事能使我好些。」那種下流的神情又回到了她的眼中。「在每一方面他都是一個優秀的男人,克裡斯托醫生。」

  「對,」亨裡埃塔說。「他是這樣的。」

  那個老女人說:

  「別苦惱,寶貝兒——過去的就過去了。你是無法挽回的。」

  克雷布特裡夫人同赫爾克里·波洛,亨裡埃塔想,他們用不同的語言表達了同樣的思想。

  她開車返回切爾西,把車停在車庫裡,然後慢慢走向雕塑室。

  「現在,」她想,「終於來了,那個我一直害怕的時刻——那個我獨自一人的時刻。」

  「現在我再也不能拖延了。悲傷在這兒同我呆在一起。」

  她曾對愛德華說了些什麼?「我願意為約翰悲傷。」

  她跌坐在一張椅子裡,把頭髮從臉前向後捋。

  獨自一人——空蕩蕩的——被遺棄的。這可怕的空虛。

  淚水湧上了她的眼簾,慢慢地順著她的臉頰滑落。

  悲傷,她想,為約翰而悲傷,哦,約翰——約翰。

  回想起了,回想起了——他的聲音,滿含尖銳痛苦:

  「如果我死了,你所做的第一件事就是,淚流滿面地開始塑造某個該死去的悲傷的女人,或是某個憂傷的肖像。」

  她不安地動了一下。為什麼這個想法閃進了她的頭腦之中?

  悲傷——悲傷……一尊含蓄的塑像——它的輪廓幾乎是感受不到的——它的頭上戴著頭巾。

  細紋大理石像。

  她能看到它的線條——高高的,細長的。它的悲傷隱藏了起來,只有通過那衣飾的長長的、悲傷的線條才能看出來。

  悲傷,通過紋路清晰的、透明的細紋大理石浮現了出來。

  「如果我死了……」

  突然辛酸的感覺波濤洶湧地佔據了她的身心!

  她想:「這就是我!約翰是對的。我無法愛——我無法哀傷——不能用整個的我。」

  「正是米奇,正是像米奇這樣的人才是世界上不可缺少的東西。」

  米奇和愛德華呆在安斯威克。

  這才是現實——勇氣——溫暖。

  「但我,」她想,「我不是一個完整的人。我不屬￿我自己,而是屬￿我之外的什麼東西。我無法為我死去的愛人哀傷,反而喲啊收起悲傷,把它融進一座細紋大理石像中……」

  展品第58號,《悲傷》。細紋大理石像。作者亨裡埃塔·薩弗納克小姐……

  她悄悄地說:

  「約翰,原諒我,原諒我,原諒我情不自禁地所做的事。」

  (本書完)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁