學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 波洛 | 上頁 下頁 | |
一七 | |
|
|
「一個多麼敏銳的露西式的評論,」亨裡埃塔在駕車環繞這座房子時說,而米奇正站在臺階上迎接她。「你知道的,我總為自己完全脫離了愛爾蘭後裔那種愛馬的特性而自豪。當你在一群除了馬之外不談論任何事情的人中長大時,你會因不關心它們而產生一種優越感。現在露西向我表明,我恰恰像對待一匹馬那樣對待我的車。這十分真實,我的確如此。」 「我明白,」米奇說,「露西十分具有毀滅性。她今天早晨告訴我,我在這兒會像以前那樣直率。」 亨裡埃塔考慮了一會兒後,點了點頭。 「當然,」她說。「商店!」 「是的。當一個人不得不在一個可惡的亭子裡度過她每天的生活,有禮貌地對待那些粗魯的婦人,稱呼她們為『夫人』,把洋裝從她們的頭頂上套下去,微笑著並強咽下她們那些該死的粗話,而不管她們想對你說什麼——哦,你真想詛咒!你知道的,亨裡埃塔,我總疑惑為什麼人們認為從事服務業是非常丟臉的事,而事實上在商店裡工作是非常崇高和自立的事。一個人在商店裡所忍受的傲慢無禮遠遠多於格傑恩或西蒙斯,或任何一個高雅家庭的傭人。」 「那一定是令人厭惡的,親愛的。我希望你沒有像現在這麼崇高,自豪,堅持主張自力更生。」 「無論如何,露西都是一個天使。這個週末我將自豪地直率地對待每一個人。」 「誰在這兒?」亨裡埃塔走出汽車時問。 「克裡斯托夫婦將要來。」米奇頓了一下,繼續說,「愛德華剛到。」 「愛德華?太好了。我已經很久沒有見到愛德華了。還有其他人嗎?」 「戴維·安格卡特爾。據露西說,這是你大顯身手的機會。你將阻止他咬指甲。」 「這聽起來不像我,」亨裡埃塔說。「我討厭干涉別人,而且我也不夢想妨礙別人的個人習慣。露西到底說了些什麼?」 「就是這些!他還長著喉節。」 「我不想做任何這樣的事,難道不是嗎?」亨裡埃塔警告她說。 「你還要和善地對待格爾達。」 「如果我是格爾達,我會多麼憎恨露西!」 「而且那個處理犯罪案件的人明天要來吃午飯。」 「我們將要玩謀殺遊戲,是嗎?」 「我認為不是。我想這只是鄰居間的禮尚往來而已。」 米奇的聲音稍有變化。 「愛德華正走出來迎接我們呢。」 「親愛的愛德華,」亨裡埃塔帶著一股突然湧出的溫柔的愛流想。 愛德華·安格卡特爾又高又瘦。現在當他走向兩個年輕女人的時候,他的臉上掛著笑容。 「你好,亨裡埃塔,我已經有一年多沒見到你了。」 「你好,愛德華。」 愛德華是多麼可愛!他那溫柔的微笑,眼角細小的皺紋。還有他那所有漂亮的骨節突出的骨骼。「我相信他的骨骼是我非常喜歡的,」亨裡埃塔想。她對愛德華那種愛戀的溫暖程度使她震驚。她曾忘記了她是這麼喜歡愛德華。 午飯後愛德華說:「去散散步吧,亨裡埃塔。」 這是愛德華式的散步——四處閒逛。 他們走到房子後面,踏上了一條穿過樹林的蜿蜒曲折的小徑。就像安斯威克的樹林,亨裡埃塔想。可愛的安斯威克,他們在那兒曾是多麼愉快!她開始同愛德華談論起安斯威克。他們那古老的記憶又復蘇了。 「你還記得我們的松鼠嗎?那只爪子受傷的。我們把它關在一個籠子裡,它還好嗎?」 「當然。它有一個可笑的名字——是什麼來著?」 「怪傑!」 「是這個。」 他們一起放聲大笑。 「還有老邦迪夫人,那個管家——她總是說它總有一天會爬上煙囪的。」 「我們是那麼憤慨。」 「但它後來確實這麼做了。」 「是她造成的,」亨裡埃塔斷然地說。「她把這個思想灌輸到了松鼠的腦袋裡。」 她接著說: 「都還是老樣子嗎,愛德華?還是變樣了?我總想像一切都還是老樣子。」 「為什麼你不來看看呢,亨裡埃塔?自從你上次到那兒之後已經過了很長很長的時間了。」 「我知道。」 為什麼,她想,她讓這麼長的一段時間流逝了?一個人忙碌——關注——和人們糾纏在一起…… 「你知道那兒任何時候都是歡迎你的。」 「你真招人喜歡,愛德華!」 親愛的愛德華,她想,他有著漂亮的骨骼。 他立刻說: 「我很高興你喜歡安斯威克,亨裡埃塔。」 她像做夢般地說:「安斯威克是世界上最可愛的地方。」 一個長腿的女孩,有著一頭濃密的亂蓬蓬的褐色頭髮……一個一點兒也沒有想到生活將對她做些什麼的幸福的女孩……一個喜歡樹的女孩…… | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |