學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 畸形屋 | 上頁 下頁
三五


  然後我聽到椅子被推開刮過地板的聲響.我退回到臺階上,門打開時,裝作顯然我正要走下臺階的樣子。

  尤斯達士和喬瑟芬走出來。

  「嗨。」我說。

  尤斯達士見到我顯得驚訝。

  「你想要什麼嗎?」他禮貌地問。

  喬瑟芬對我的出現沒有興趣,從我身邊溜過去。

  「我只是想看看教室。」我的理由有點軟弱。

  「你那天就看過了,不是嗎?這真的只不過是小孩子的地方,以前是嬰兒室,裡面還放著很多玩具。」

  他幫我把門推開,我走了進去。

  羅侖斯·布朗站在桌旁。他抬起頭來看我,臉一陣紅,喃喃說了什麼回答我的道早聲,匆匆忙忙走出去。

  「你把他嚇著了。」尤斯達士說。「他很容易被嚇著。」

  「你喜歡他嗎,尤斯達士?」

  「噢!他還好。一個笨蛋,當然。」

  「不過,不是個壞老師吧?」

  「不,事實上,他相當有趣,他知道的很多。他讓你從不同的角度來看事情。我從不知道亨利八世會寫詩──給安妮·波裡安,當然──非常高雅的詩。」

  我們談了一陣子,話題諸如「古老水手」,十四世紀詩人喬叟,十字軍的政治意義,中世紀的生活方式,以及令尤斯達士感到驚訝的事實──奧立佛·克隆威爾禁止慶祝耶穌聖誕日。我感知到,在尤斯達士有點脾氣暴躁、不屑的外表之下,有著一顆追根究底的好腦袋。

  我很快地開始瞭解到他脾氣不好的根源。他的病不只是一場嚇人的夢魘,而且是一種挫折與退步,就在他生活過得津津有味時。

  「我下學期就上十一年級了──而且我已經長大了。還要待在家裡跟一個象喬瑟芬那樣不健全的小鬼一起上課實在是受不了。她才十二歲而已。」

  「是的,不過你們上的課不同吧?」

  「不同,當然她不用上高級數學——或是拉丁文。不過,你不會想跟一個女孩子共有一個家教老師。」

  我說喬瑟芬是個在她的年齡來說相當聰明的女孩,試著撫慰他受傷的男性尊嚴。

  「你這樣認為?我認為她非常討厭。她瘋狂地熱中那些偵探的東西──到處窺探,記在一本黑色小筆記本上,裝出她發現出很多的樣子。她只不過是個笨小鬼而已。」尤斯達士高傲地說。

  「不管怎麼樣,」他接著又說,「女孩子不能做偵探,我這樣告訴過她。我想媽說的相當對,喬瑟芬越早收拾收拾到瑞士去越好。」

  「你不會想念她嗎?」

  「想念她那年齡的小鬼?」尤斯達士傲慢地說。「當然不會。我的天啊,這個屋子真是憋死了人!媽總是跑到倫敦去,威脅利誘一些馴良的劇作家替她寫劇本,一天到晚吵吵鬧鬧、大驚小怪的無事自擾。而爸爸整天關在他的書堆裡,有時候你跟他講話,他聽都沒聽。我不明白我為什麼要有這樣奇特的父母。再來是羅傑伯伯——總是親切得讓你毛骨悚然。克裡夢西嬸嬸還好,她不會煩你,不過我有時候覺得她精神有點問題。艾迪絲姨婆還不算太壞,不過她老了。自從蘇菲亞回來之後,事情就比較愉快一點──儘管她有時候會相當嚴厲。不過這是個古古怪怪的家,難道你不認為嗎?有個年輕得足以當你的阿姨或是大姐姐的續弦祖母。我的意思是說,這讓你感到非常受不了!」

  我有點瞭解他的感受。我想起了(非常模糊地)我自己在尤斯達士這個年齡時的過分敏感。想起了我對表現出任何不正常,或是對我不正常的近親的恐懼。

  「你爺爺呢?」我說。「你喜不喜歡他?」

  一個奇怪的表情掠過尤斯達士的臉上。

  「爺爺,」他說,「是完完全全的反社會!」

  「怎麼說?」

  「他除了利益之外什麼都不想。羅侖斯說那是完全錯誤的。而且他是個地道的個人主義者,這種人應該早早死去的好,你不認為嗎?」

  「呃,」我有點殘忍地說,「他是死了。」

  「死得好,真的,」尤斯達士說。「我並不是無情,不過在那種年齡你真的無法享受生活!」

  「他沒有享受生活嗎?」

  「他無法享受。無論如何,是他走的時候了。他——」羅侖斯·布朗回到教室裡來,尤斯達士中斷下來。

  羅侖斯開始在翻尋著一些書,不過我想他是在用眼角餘光看著我。

  他看了一下腕表說:

  「請準時十一點到這裡來,尤斯達士。我們前幾天浪費掉太多時間了。」

  「好的,先生。」

  尤斯達士逛向門去,吹著口哨出去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁