學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 畸形屋 | 上頁 下頁
三二


  「剛才──關於羅傑,並不是他真的那樣吝嗇,他從來就不吝惜金錢,其實他是個可親的人──他一直都是個可親的人──但是他需要人家瞭解。」

  我看著她,以一種我希望她看得出來是一個願意瞭解的人的態度看著她。她繼續:

  「我想,部分是由於他是家裡的老二。身居老二的孩子經常有什麼──他們一開始就受到障礙。他愛慕他父親,你知道。當然,所有的孩子都愛慕亞瑞士泰德,而他也一樣愛慕他們。不過,羅傑是他特別感到高興和驕傲的兒子,最大的一個孩子──老大。我想菲力浦也感覺到這一點。他退回自己內心的世界裡。他開始喜歡看書,喜歡一些跟日常生活脫節的過去的事物。我想他受苦——小孩子真的會受苦……」

  她停頓下來,然後繼續:

  「我想,我的意思是大概是他一直都妒忌羅傑。我想他自己也許並不知道。不過我想羅傑遭到慘敗這件事──噢,說來好象醜惡,而且我真的確信他自已並不知道──不過我想或許菲力浦並沒有對這件事感到應有的難過。」

  「你真正的意思是說他倒有點高興看到羅傑出醜。」

  「是的,」哈薇蘭小姐說。「我正是這個意思。」

  她眉字微蹙,又加上一句:

  「你知道,他沒有馬上表示要幫助他哥哥,令我感到傷心。」

  「為什麼他該那樣?」我說。「畢竟,把事情搞砸的是羅傑。他是個成人,沒有孩子的顧慮。如果他病了或是真正有需要,當然他的家人會幫忙──不過我倒不懷疑羅傑真的寧可完全靠自己再從頭開始。」

  「噢!他是去那樣。他擔心的只是克裡夢西。而克裡夢西是個特殊的女人,她真的喜歡過不舒適的日子。只要有個茶杯可以喝茶,她就覺得夠了。現代的女性,我想大概是吧。她沒有過去感,沒有美感。」

  我感覺到她精明的眼光在上下打量著我。

  「這對蘇菲亞來說是個可怕的夢質魘,」她說。「我很難過她年輕的心靈會因此蒙上一層陰影。我愛他們所有的人,你知道。羅傑和菲力浦,而現在是蘇菲亞和尤斯達士還有喬瑟芬。全都是可愛的孩子,瑪西亞的孩子,是的,我很愛他們。」她停頓下來,然後,猛然加上一句說,「不過,你要知道,這是盲目崇拜的一面。」

  她猝然轉身離去。我有種感覺,覺得她最後那句話有什麼我不太瞭解的意義。

  「你的房間準備好了。」蘇菲亞說。

  她站在我身旁,望著花園。花園的景色現在看來灰蒙蒼涼,葉子半掉落的樹枝在風中搖擺。

  蘇菲亞說中了我的想法:

  「看來多麼荒涼……,」

  我們正望著時,一個人影,然後隨即又是另一個人影從假山庭園穿過紫杉樹籬。在昏暗的光線之下,那兩個人影看起來灰濛濛地不太實在。

  第一個是布蘭達·裡奧奈茲。她裹在一件灰色栗鼠毛皮外套裡,動作有點象貓一樣悄然。她帶著一種怪異的優雅在微光下溜過去。

  當她經過窗前時,我看到了她的臉。她的臉上半帶著微笑,我在樓上注意過的那種歪扭的微笑。幾分鐘之後,看來瘦削、畏縮的羅侖斯·布朗也在微弱的光線下溜過去。我只能這樣說,他們看來不像是兩個在散步的人,兩個出去逛逛的人。他們給人一種鬼鬼祟祟、不太實在的感覺,就象兩具鬼魂。

  我不知道究竟是布蘭達或是羅侖斯的腳踩斷了一根樹枝,發出一聲聲響。

  我出自自然聯想地問道:

  「喬瑟芬在什麼地方?」

  「也許跟尤斯達士在樓上教室裡。」她皺起眉頭。「我擔心尤斯達士,查理。」

  「為什麼?」

  「他那麼古怪,情緒不穩。自從得了可惡的小兒麻痹之後他就那麼變了個人似的。我猜不透他心裡在想些什麼。有時候他好象恨我們所有的人。」

  「也許他長大了就好了,這只是個階段。」

  「我想大概是吧,不過我真的擔心,查理。」

  「為什麼,心愛的?」

  「真的,我想,大概是因為媽媽和爸爸都從來不擔心,他們都不像是爸爸媽媽的樣子。」

  「這樣可能反而更好。干涉比不干涉讓小孩子受苦更深。」

  「這倒是實話。你知道。在我從海外回來之前,我從沒想到過,不過,他們真是奇怪的一對夫妻。爸爸的生活沉浸在一個晦澀的歷史世界裡,而媽媽則在不斷創造戲劇場景,自得其樂。今天晚上的無聊舉動全是媽一個人造出來的,沒有必要這樣,她只是想要演出一場家庭會議的戲。她在這裡感到無聊,你知道,不得不試著製造一場戲出來。」

  一時之間,我幻想著蘇菲亞的母親輕率地毒死了她老年的公公,為了親眼看一場由她主演的兇殺戲。

  一個好笑的想法!我如此一想把這個念頭揮開──然而這個想法留給了我些微不安。

  「媽媽,」蘇菲亞說,「隨時都得照顧到。你從不知道她在打什麼主意!」

  「忘掉你的家人吧,蘇菲亞。」我堅定地說。

  「我倒非常喜歡這樣,不過目前有點困難。不過我在開羅時,把他們全都忘了,是過得快樂。」

  我想起了蘇菲亞當時從沒提過她的家或家人。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁