學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 金色的機遇 | 上頁 下頁 | |
金色的機遇(3) | |
|
|
那個男人靜靜地躺著。喬治俯下身來。 「我想,我沒有把他殺死。」他遺憾地說道,「只是他已經輸了。」 「感謝上帝。」她呼吸急促。 「幹得真漂亮。」喬治說道,語氣中帶著對自己的欽佩。「看來還得向老騾子多加學習。呃,怎麼啦?」 瑪麗拉了拉他的手。 「走吧,」她焦急地說,「趕快走。」 「我們得找點什麼東西把這傢伙捆起來,」喬治說,一心想著自己的計劃。「我想你就不能四處找根繩子或帶子嗎?」 「不,我不能。」瑪麗說,「走吧,快點——快點——我害怕極了。」 「你不必害怕。」喬治帶著男人的自負說,「有我在這兒。」 「親愛的喬治,走吧——為了我。我不想捲進這事裡面。我們還是走吧。」 她說「為了我」時的異樣方式動搖了喬治的決心。他聽憑自己被拽著跑出屋子,然後沿著車道奔向正在等候的車子。瑪麗聲音微弱地說:「你來開車。我覺得自己不行了。」 喬治一把握住了方向盤。 「但是,我們得把這件事辦完,」他說,「天知道那個長相醜惡的傢伙是怎樣一個無賴。如果你不願意,我不會去叫警察——可我要自己嘗試一下。我應該能夠查出他們的來龍去脈。」 「別,喬治,我不想你這麼做。」 「我們有這樣一流的冒險,你想讓我退出?決不。」 「我不知道你這麼喜好流血。」瑪麗涕淚漣漣地說。 「不是我喜好流血。並不是我先這麼做的。是那個混帳傢伙——他用大號手槍威脅我們。順便說一句——為什麼在我把他踢到樓下時槍沒有響?」 他停下車,從放槍的車的側兜裡摸出那支手槍。仔細查看之後,他吹了一聲口哨。 「哦,該死的!這裡面沒有上子彈。如果我知道這樣——」他停頓片刻,疑慮重重。「瑪麗,這是一件非常奇怪的事情。」 「我知道是這樣。正因為這樣,我求你別再管這事了。」 「不行。」喬治堅定地說。 瑪麗傷心地歎了口氣。 「我知道,」她說,「我必須得告訴你。最糟糕的是我真不知道你將如何接受它。」 「你說什麼——告訴我?」 「你瞧,事情是這樣的。」她停頓了一下。「我覺得如今的女孩子應該齊心協力——她們應該堅持瞭解她們所遇到的男人的某些情況。」 「唉?」喬治感到非常困惑。 「對於女孩子來講,最重要的是在緊急情況下男人會怎麼做——他是否鎮定——勇敢——機敏?這種事你幾乎永遠都不會知道——直到一切都為時已晚。緊急情況也許不大可能出現。直到結婚多年以後,關於男人你所知道的只是他舞技如何以及是否善於在雨夜叫到出租車。」 「都是非常實用的技能。」喬治指出。 「是的。但是一個女人想要感到男人就是男人。」 「只有身處曠野,男人才是真正的男人。」喬治漫不經心地援引道。 「對極了。可在英格蘭,我們沒有寬曠的空地。所以人們不得不人為地創造一個情景。這也正是我所做的。」 「你是說……」 「是這樣。那間屋子事實上碰巧就是我的屋子。我們到那兒是設計好的——不是偶然的。而那個男人——那個幾乎被你殺死的男人——」 「怎麼樣?」 「他是魯布·華萊士——那位電影演員。他總是扮演職業拳擊手,這你知道——最可親、最溫柔的男人。我約了他。貝拉是他的妻子。正因為如此,我真怕你會殺了他。當然手槍沒有上子彈。它是劇院的財產。哦,喬治,你生氣了嗎?」 「我是你第一個——呃——嘗試這項試驗的人嗎?」 「哦,不。有——我想想——九個半!」 「誰是那半個?」喬治好奇地問道。 「賓戈。」瑪麗冷冷答道。 「他們當中沒有人想到像騾子一樣去踢嗎?」 「不——他們沒有。一些人想要發脾氣,一些人立即咆哮起來,可他們都被趕到樓上,然後被捆起來,把嘴堵上。隨後,當然,我總是設法把我的綁繩鬆開,像書中那樣——然後把他們解開,隨後一起逃走——發現這所屋子是空的。」 「沒有人想到騾子的把戲或是其它什麼嗎?」 「沒有。」 「如果這樣的話,」喬治優雅地說,「我原諒你。」 「謝謝你,喬治。」瑪麗溫順地說。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |