學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > H莊園的一次午餐 | 上頁 下頁 | |
七 | |
|
|
韋爾曼太大不作聲了,她在懷念死去的丈夫。過了一會兒。她又接著說道: 「這是很久遠的事了……到他死,我們共同生活了五年。當然我們是幸福的,可是現在甚至覺得這個幸福是虛幻的……」 「您一定感覺自己非常孤獨吧?以後呢?」瑪麗吞吞吐吐地問道。 「以後?是呀,孤獨極了……那時我才二十六歲,可是現在已經六十多歲了,度過了多麼漫長的光陰啊2唉,現在這個……」 「您指的是您的病嗎?」 「是呀。我經常擔心的就是腦溢血和癱瘓。別人給你洗臉,喂你飯吃,像服侍吃奶的孩子一樣。多麼討厭,多麼不體面!沒有自理生活的能力——這是最讓我惱火的事。奧布賴思護士倒是個熱心腸的人,我跟她發脾氣,她從來不生氣。可是在我身邊看到你,瑪麗,還是比看到任何人都使我高興。」 「真的嗎?」姑娘高興得漲紅了臉,「我……我太高興了,韋爾曼太太。」 韋爾曼用銳利的目光凝視著瑪麗。 「你擔心未來,是不?你把它交給我吧,親愛的,我要對你負責,讓你有自己的財產,有職業。可是你要再稍微忍耐一陣,現在我需要你在我的身邊,這對我太重要了。」 「哦,韋爾曼太太,當然了,當然了……我無論如何也不能扔下您走掉。如果您需要我……』』「我非常需要你。」老夫人的聲音異常深沉而響亮,「你.就像我的女兒一樣,瑪麗。我眼看著你在這兒,在H莊園,由一個剛學邁步、令人發笑的小孩于,成長為討人喜歡的大姑娘。我為你驕傲,我的孩子。我只希望在我力所能及的情況下,為你安排得更好一些。」 瑪麗語無倫次地說道: 「如果您認為我還感到不滿足,那您就錯了……多虧您我才受到了教育……受到了與我這樣的人——像父親說的——不配擺闊綽派頭的人不相稱的教育……我對您感恩戴德。我現在想掙錢只是為了不讓別人以為,好像是為了金錢我才叮住您不放……」 韋爾曼太大突然用劇烈的聲調像發號施令似地打斷了瑪麗的話,「這就是傑勒德強迫你牢記在腦子裡的話嗎?不要管你的父親,瑪麗。根本談不上你『叮住我不放』。我請求你為了我,在我的身邊再呆上一段不長的時間。一切很快就會結束的。」 「噢,韋爾曼太大:洛德醫生說您還能活好多年,好多年!」 「謝謝,我不願意!最近這兩天我對他說過,在這個文明體面的國度裡應當有一種方法能幫助人——如果這個人願意的話,就讓他不知痛苦地離開人世吧。我還對他說:『如果您不是懦夫,醫生,您現在就可以助我一臂之力。」,「他怎麼回答的?」瑪麗恐懼地問道。 「這個不恭順的孩子只是付之一笑。他不願為我而上絞架。他說:『如果您把所有的錢財遺贈給我,韋爾曼太太,那當然就另當別論了。』無恥的醫生:可我還是很喜歡他。他的出診比他的藥物對我更有效力。」 「是呀,他很可愛。」瑪麗說,「奧布賴恩非常崇拜他,霍普金斯也是。」 「霍普金斯按照她的年齡來說應當更聰明些,而奧布賴恩……這是什麼聲音,汽車來了?」 瑪麗向窗外望一眼說道: 「是,是汽車。埃莉諾小姐和羅迪先生來了。」 2 韋爾曼太大在和侄女談話。 「我為你和羅迪高興,埃莉諾。」 埃莉諾向她微微一笑。 「我就知道,姑媽,您會高興的。」 病人遲疑了一下,問道: 「你……愛他嗎,埃莉諾?」 姑娘細細的眉毛微微向上一揚,說道: 「當然愛了。」 韋爾曼太太忙說道: 「原諒我,親愛的。我知道,你是個審慎的人。很難讓別人看出來你在想什麼,有什麼感受。你和羅迪還小的時候,我覺得那時你過於眷戀羅迪了,我認為有些缺乏理性。後來你去國外學習,我很高興。你回來以後完全變成另外一個人了,看得出,你對羅迪十分冷淡,真怪,這又使我傷起心來。 我是個吹毛求疵的老太婆,你怎麼也不能使我滿意,對吧? 可是我一向認為,你有一個充滿激情的性格。在我們家族中這樣的人不少,但這些人的生活都不夠幸福……你從國外回來後對羅迪那麼缺乏熱情,這不合我的心意。好了,現在,謝天謝地,一切都安排好了!可是你還是沒對我說:你確實愛他嗎?」 埃莉諾平靜而認真地回答道: 「我很愛他,但不十分強烈。」 韋爾曼太大贊同地點一點頭。 「我想,你會幸福的。羅迪需要愛情,然而他討厭熾烈的激情,同時也厭惡女人身上外露的那種威風。如果他能對你比你對他愛得更深一些.那結局將是美好的。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |