| 學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 褐衣男子 | 上頁 下頁 | |
| 六二 | |
|
|
|
|
他面不改色,仍然保持著幽默嘲諷的神色。 「嗯,我要那些鑽石。」 「我不覺得你有多少機會可得到它們。」我答道。 「你不覺得?現在我可覺得。我不想弄得不愉快,但是我想提醒你,一個女孩的屍體在這一地帶被發現,並不是一件什麼稀奇的事。樓下有一個人,對於這方面的事能處理得很巧妙。你是個聰明懂事的女孩。我想提議的是:你坐下來,寫封信給哈瑞·雷本,要他帶著鑽石到這裡來找你——」 「我不會做那種事。」 「長輩講話不要插嘴。我想跟你談個條件。用鑽石來換取你的生命。還有,不要玩什麼花樣,你的生命完全掌握在我手裡。」 「那哈瑞呢?」 「我不忍心拆散兩個年輕的愛人。他也可以自由離去——只有一個條件,你們兩個以後不可再干擾我的事。」 「那我有什麼保證,你會信守你的謊言?」 「什麼都沒有,我親愛的女孩。你不得不信任我,同時抱最大的希望。當然,如果你想充英雄,較喜歡自我犧牲,那當然是另外一回事。」 我所希望的正是如此。我小心地不馬上上鉤。我讓自己顯出被他威脅、哄騙得降服的樣子。我照他的指示寫信: 「親愛的哈瑞: 我想我找到了一個可以完全還你清白之身的機會。請立刻依照我的指示,到艾格拉莎脫土產店,向他們要求說要看些『特別的東西』,『特別的時候用的』。那個人會要你『到後面的房間去』。跟他去。你會遇到一個傳話的人,他會帶你來找我,完全照他告訴你的做,同時千萬記得要帶鑽石來,不要向任何人透露。」 尤斯特士爵士停了下來。 「剩下來的由你自己添上去,」他說,「但是記住,不要玩花樣。」 「我想『永遠是你的,安妮』就夠了,」我說。 我寫了下來。尤斯特士爵士伸過手來把信拿過去,從頭看了一遍。 「嗯,不錯。現在給我地址。」 我給了他。這信和電報收發的地方,是一家小店。 他用手按了一下桌上的鈴。契切斯特——佩蒂格魯,也就是敏可士應聲而來。 「這封信立刻送出去——照一般的路線。」 「是的,上校。」 他看了看信封上的名字。尤斯特士爵士逼視著他。 「你的朋友,我想?」 「我的朋友?」他似乎嚇著了。 「你昨天在約翰尼斯堡跟他說過話。」 「一個人過來問我有關你行蹤和瑞斯上校的,我給了他錯誤的消息。」 「很好,很好,」尤斯特士爵士親切地說,「我只是猜猜而已。」 當契切斯特——佩蒂格魯離開房間的時候,我正好注視到他,他臉色死白,好象受到極度的驚嚇一樣。他一出去,尤斯特士爵士立刻從他的手肘處拿出對講機說,「司考特?注意敏可士,沒有命令,他不得離開房子一步。」 他把話筒放下,蹙著額頭,輕敲著桌面。 「我可不可以問你一個問題?尤斯特士爵士,」我在沉默了一兩分鐘之後說。 「當然可以。安妮,你真是勇氣十足!你能對事情產生智力上的興趣,而大部分的女孩碰到這種情況都只會搓搓手吸吸氣。」 「為什麼你讓哈瑞做你的秘書,而不把他交給警察?」 「我需要那些可咒的鑽石。納蒂娜,那小魔鬼,玩弄你的哈瑞來對付我。她威脅我,除非我付給她她想要的價錢,否則她要把它們賣給他。那是我犯的另一個錯誤——我以為鑽石在她身邊。但是她太聰明了。她的丈夫卡統也死了——鑽石藏在什麼地方,我一點線索都沒有。然後我想辦法弄到了一份某人在『吉爾摩登堡』號上發給納蒂娜的電報影印本——那不是卡統就是哈瑞發的,我不知道是那一個。那就是你撿到的字條的副本。「17——22」上面這樣寫著。我把它當作是跟雷本的約會,而當他那麼絕望地想盡辦法登上吉爾摩登堡號時,我認為我猜對了。因此我假裝相信了他的說辭,而讓他來。我嚴格地監視著他,希望我能知道得多些。後來我發現敏可士想單獨行事,阻礙了我。我很快地阻止他。他聽從了我的命令。要得到十七號艙房是件麻煩事,而且令我擔憂的是,不曉得你是何方人物。你是象你表面上一樣天真無邪的女孩,或者不是?當雷本那天晚上準備出去赴約時,我叫敏可士去攔截他。當然,敏可士失誤了。」 「但是為什麼那張字條寫著『17』而不是『71』?」 | |
|
|
|
| 學達書庫(xuoda.com) | |
| 上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 | |