學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 國際學舍謀殺案 | 上頁 下頁 | |
一一 | |
|
|
波洛溫和地說: 「我的觀念無疑是老式的,不過我準備聽你的,馬克那先生。」 「這樣說非常公平,波洛先生。現在我來試著把這件事說明給你聽,使用非常簡單的術語。」 「謝謝你。」 「我從你今晚拿來還給莎莉·芬奇的那雙鞋子說起。一隻鞋子被偷走,只有一隻。」 「我記得這個事實曾引起我的注意。」 「啊,可是你並不明白其中的意義。這是最最漂亮最最叫人滿意的案例之一。『灰姑娘情結』。灰姑娘,沒有酬勞的苦工,坐在火爐旁,她的姊妹們穿上她們最好的衣服,去參加王子的舞會。一個仙女也把灰姑娘送去參加舞會。 午夜來臨時,她漂亮的衣裳變成破破爛爛——她急忙逃走,留下了一隻鞋子。 我們遭遇的是一個將自己比為灰姑娘的心靈(當然是無意識的)。我們所有的是挫折、仰慕、自卑感。這個女孩偷了一隻鞋子。為什麼?」 「是個女孩?」 「自然是個女孩。稍有一點頭腦的人都知道。」 「真是的,柯林!」休巴德太太說。 「或許她自己並不知道為什麼她會這樣做——可是內在的意願是明明白白的。她想成為公主,讓王子認出她同時向她求愛。另一個重大意義是,那只鞋子是偷自一個正要去參加舞會的迷人女孩。」 柯林的煙斗早就熄掉了,他現在更顯熱切地揮動著。 「現在我們來談點其他所發生的事。一個善於偷取各種小東西的人——一切跟女性魅力有關的東西:一個粉盒、唇膏、耳環、手鐲、戒指。這有雙重意義在:這女孩想要引人注意,她因此甚至要受到懲罰——不良少年常見的案例;這些東西沒有一樣可以稱得上是一般的偷竊罪行。」 「胡說,」休巴德太太充滿火藥味地說,「有些人就是不老實。」 「可是在被偷走的東西中有一隻具有某些價值的鑽戒。」波洛說。 「那被歸還了。」 「還有,馬克那先生,你當然不會說聽診器是女性的小小東西吧?」 「那有較深一層的意義。在女性魅力方面自覺不如人的女人可能在事業發展上尋求昇華。」 「還有烹飪書籍呢?」 「家庭生活的一個象徵,丈夫和家人。」 「還有硼酸粉呢?」 「我親愛的波洛先生。沒有人會偷硼酸粉!為什麼要偷這種東西?」 「這正是我自問的問題。我必須承認,馬克那先生,你似乎一切都有個答案。那麼,向我說明一下一條舊法蘭絨褲子的失蹤的意義——據我所知,是你的法蘭絨褲子。」 柯林首次顯得很不自在。他臉紅起來,清清喉嚨。 「這我可以解釋——不過這有點複雜,或許——呃,有點難堪。」 「那就算了,省得我不好意思。」 波洛突然傾身向前,敲敲年輕人的膝部。 「還有撒到另一個學生文件上的墨水,被割碎的絲巾。這些事都沒有造成你的不安嗎?」 柯林沉著、高超的態度突然暗自起了變化。 「它們是造成我的不安,」他說,「相信我,她應該接受治療。不過是醫學上的治療。這不是個警方的案子。這可憐的人兒甚至不知道這一切是怎麼一回事。她全被一些結困住了。如果我……」 「那麼你知道她是誰?」 「我有非常強烈的懷疑對象。」 波洛以概括的態度喃喃地說: 「一個在異性方面不怎麼出色的女孩,一個害羞的女孩,一個深情的女孩,一個頭腦反應遲鈍的女孩,一個感到受挫、孤單的女孩,一個……」 一聲敲門聲。 門打開,席麗兒·奧斯丁走進來。 「啊,」波洛點頭說,「正是。席麗兒·奧斯丁小姐。」 席麗兒以苦悶的眼神看著柯林。 「我不知道你在這裡,」她說「我來——我來……」 她深吸一口氣,急忙走向休巴德太太。 「請不要找警察來。是我。我一直在偷那些東西。我不知道為什麼。我並不想要偷。」她猛一轉身面向柯林,「現在你知道我是什麼樣的人了……我想你大概不會再跟我說話。我知道我很可怕……」 「不要這樣說!一點也不。」柯林說,「你只不過有點混淆不清。你只不過是有一種病,看事不清而已。如果你信得過我,席麗兒,我很快就能把你醫好。」 「噢,柯林——真的?」 席麗兒以毫不掩飾的崇拜眼神看著他。 「我一直都非常擔心。」 「我現在不用再擔心了。」他站起來,挽起席麗兒的手臂,堅決地看著休巴德太太。 「我希望,」他說,「現在不要再說什麼找警方來的傻話了。沒有什麼真正具有價值的東西被偷走,而被拿走的東西,席麗兒都會歸還。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |