學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 國際學舍謀殺案 | 上頁 下頁
一〇


  「這毫無疑問的箭頭指向你,尼吉爾,我的愛人。」

  尼吉爾有點不自然地笑說:「如果那只鞋子合腳,那就穿上去。」

  「胡說,」莎莉說,「尼吉爾並沒有拿走我的鞋子。」

  「他當然沒有,」派翠西亞氣憤地說,「這真是最最荒謬的想法。」

  「我不懂荒不荒謬,」尼吉爾說,「我實際上並沒有做這種事——如同我們大家都會說的『毫無疑問地』。」

  仿佛波洛就像一個演員在等待提詞一樣一直在等著他這些話。他若有所思地眼光落在雷恩·貝特生發紅的臉上,然後帶著詢問的眼神掃視其餘的學生。

  他說:

  「我的地位微妙。我在這裡是個客人。我是應休巴德太太之邀——來這裡度過一個愉快的夜晚,如此而已。還有,當然啦,來把一雙非常迷人的晚禮鞋還給這位小姐。至於進一步的——」他停頓一下,「這位先生——貝特生?是的,貝特生先生——要我說說我個人對這——難題的看法。可是除非你們全都請我說。否則我說出來就不合時宜了。」

  阿金邦伯先生猛點著一顆長滿黑色卷髮的頭。

  莎莉·芬奇的聲音不耐煩地上揚。

  「讓我們來聽聽波洛先生的高見,不要再瞎扯了。」

  「我再同意不過了,莎莉。」尼吉爾說。

  「好,」他說,「既然你們都向我問這個問題,我說我的回答已經相當簡單。休巴德太太——或者該說是尼可蒂絲太太——應當立即報警。」

  (五)

  波洛的回答是他們所料想不到的。

  在一時全場癱瘓的掩護下,他被休巴德太太帶上她的客廳去。

  休巴德太太把燈點上,關上門,請波洛先生坐到壁爐旁的一把扶手椅上。

  然後她在他對面坐下來,在一陣猶豫之後,她說:

  「也許你對,波洛先生。或許我們應該找警方來處理——尤其是在這件惡意的墨水事件之後。但是我倒真希望你沒這樣說。」

  「啊,」波洛說,「你認為我應該裝糊塗?」

  「呃,依我看似乎應該保持沉默,找個警官過來,私下把事情經過說給他聽可能比較好些。不管是誰幹下了這些蠢事,那個人現在已經受到了警告。」

  「或許吧。」

  「沒有什麼或不或許的!」休巴德太太有點尖銳地說,「即使是今天晚上沒在場的僕人或學生,話也會傳出去。」

  「一點也不錯。」

  「再說,還有尼可蒂絲太太。我真的不知道她會採取什麼態度。她從來就叫人捉摸不定。」

  「知道她會採取什麼態度會是件有趣的事。」

  一陣猛烈、權威的敲門聲傳來。房門打開,柯林·馬克那齒間緊緊咬著煙斗,額頭皺起,走了進來。

  「對不起,」他說,「我急著想跟波洛先生談句話。」

  「跟我?」

  「唉,跟你。」柯林繃著臉說。

  他拉過一把坐起來有點不舒服的椅子,四平八穩地坐著面對赫邱里·波洛。

  「你今晚對我們發表了一次有趣的談話,」他放肆地說,「我不否認你是個有著各種長期經驗的人,不過我認為你的方法和觀念都同樣過時了。」

  「柯林,」休巴德太太臉色漲紅地說,「你太無禮了。」

  「我無意冒犯。不過我得把話說清楚。犯罪和懲罰,波洛先生,這是你的經驗界限。」

  「在我看來這是自然的因果。」

  「你採取的是狹窄的法律觀念——而且是最最老式的法律。如今,即使是法律也得注意到最新的引起犯罪的理論。重要的是原因。」

  「可是,就你的新式觀點來說,我再同意你不過了!」

  「那麼你得考慮到這屋子裡發生的事情的原因——你得查出為什麼這些事情會發生。」

  「可是這一點我仍然是同意你。」

  休巴德太太無法容忍,尖聲插嘴說:「一派胡言!」

  「你錯就錯在這裡,」柯林頭微轉向她說,「你不得不把心理背景列入考慮。」

  「什麼胡言亂語的鬼心理學!」休巴德太太說。

  「那是因為你根本一點都不懂,」柯林說。他把目光移回到波洛身上。

  「我對這些課題有興趣。目前我正在修習精神病學和心理學的碩士學位。我們遭遇到各種牽連廣泛,極為駭人的案例,波洛先生,你無法單單以原罪的律條就把這個罪犯給打發掉,或是單純地認為他蓄意藐視法律。你得瞭解問題的根源,如果你想有效治療青少年犯罪。」

  「偷竊就是偷竊。」休巴德太太頑固地說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁