學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 高爾夫球場命案 | 上頁 下頁 | |
六八 | |
|
|
「這對他來說將是個可怕的訂擊。」 「那還用說?不過,你知道,黑斯廷斯,我懷疑他是不是真的情有所鐘。到目前為止,我們把貝拉·杜維恩看作是個迷人的海妖,而瑪塔·多布勒爾才是他真心相愛的姑娘。可是,我想如果我們把她倆的地位顛倒過來看才更接近事實呢。瑪塔·多布勒爾是非常美麗的。她一心要把傑克迷住,而且也做到啦,可是你可記得,奇怪的是他不忍心跟那另一個姑娘斷絕關係。你瞧,他寧可上斷頭臺而不願意牽連她。 我有一點小小的想法,那就是當他知道事實真相後,他會感到毛骨悚然,產生反感,他的虛假的愛情也會隨之消失。」 「那吉羅怎麼啦?」 「他神經病發作哩,那傢伙!他不得不回巴黎啦。」 我倆相視而笑。 波洛是個名不虛傳的預言家。當最後醫生宣佈說傑克·雷諾的身體己恢復,可以讓他知道事實真相時,由波洛對他講明情況。打擊確實是巨大的,可是傑克比我們估計的要振作得多。他母親的精心護理和專注的感情幫助他度過了那些艱難的日子。現在母子倆簡直形影不離了。 還有一件事後來也披露了。波洛對雷諾夫人說了,他知道她的秘密,並向她建議不應該讓傑克對他父親過去的歷史仍蒙在鼓裡。 「隱瞞實情無濟於事,夫人。鼓起勇氣,把一切都告訴他吧。」 雷諾夫人懷著沉重的心情應允了,因此她的兒子也知道了自己敬愛的父親原來是個逃犯。傑克提出的一個遲遲疑疑的問題當即由波洛作了回答: 「你放心,傑克先生。外界都是不知道的。據我看來,我有義務把這事告知警察方面。從這起案件一開始,我是替你的父親而不是替他們辦事的。天道最後懲治了他,但不必要讓人知道他和喬治』康諾是同一個人。」 當然,這起案件有幾點仍然使警察當局疑惑不解,但是波洛作出的解釋合情合理,因此大家也逐漸不再提問了。 我們回倫敦後不久,我發現波洛的壁爐板上裝飾著一個E大的獵犬的模型。我詢問似地向波洛瞥了一眼,波洛點著頭以示作答。 「maisoui①!我贏了那五百法郎哩!那頭獵犬可真不壞吧?我給它取名叫吉羅!」 ①法語:說實在的。——譯注 數天以後,傑克,雷諾來看望我們,臉上帶著堅毅的神色。 「波洛先生,我來向你告別。我差不多立刻要動身去南美。我父親在那裡有大量的產業,我打算在那裡開始新的生活。」 「你一個人去嗎,傑克先生?」 「我母親同我一起去。我仍將聘請斯托納作我的秘書。 他喜歡遙遠偏僻的地方。」 「沒有別的人同你一起去?」 傑克紅著臉。 「你是說……」 「一個非常愛著你的姑娘,她甚至願意為你犧牲自己的生命。」 「我怎能說得出口呢?」那青年囁嚅著,「經過了這麼一番變故,我還能上她那兒去並且……唉,我還能編造出什麼樣的故事來誆騙人呢?」 「Les femmes①,她們可有著了不起的天才!要編造故事嘛,她們會讓你順水推舟的。」 ①法語:那些女人哪。—譯注。 「是呀,可是……我真是個該死的傻瓜。」 「我們都是傻瓜,不是在這個時期,就是在那個時期。」 波洛富有哲理意味地說。 但是傑克的臉變得嚴肅了。 「還有一點,我是我父親的兒子。誰知道了這點還願意嫁給我?」 「你說,你是你父親的兒子。黑斯廷斯在這兒會告訴你我相信遺傳……」 「嗯,那麼……」 「等等,我知道一個女人,一個有勇氣、有毅力的女人,她具有偉大的愛,能作出最大的犧牲……」 那青年拾起頭來,眼光變得柔和了。 「我母親!」 「對。你是你父親的兒子,同時你也是你母親的兒子。到貝拉小姐那兒去,把一切都告訴她,什麼都不要保留,看她怎麼說!」 傑克看上去猶豫不決。 「去看她時可別再像個孩子似的,要像個男子漢,一個經受過過去的命運和今天的命運折磨,但是展望著新的、美好生活的男子漢。要求她跟你共享這種新的、美好的生活。 你可能還沒有意識到,你們相互之間的愛情已經經過烈火的考驗,證明是真摯的。你倆都願意相互犧牲自己的生命。」 阿瑟·黑斯廷斯上尉,本文的謙虛的記述者的下落又怎樣呢? 有人說他跟雷諾一家在南美經辦牧場,但是作為故事的結尾,我想還是回到熱內維芙別墅花園裡的一個早晨吧。 「我不能叫你貝拉,」我說,「因為這不是你的名字。杜爾西呢,又似乎顯得生疏。因此,還得叫灰姑娘。灰姑娘跟王子結了婚,你記得吧。我不是王子,可是……」 她打斷了我。 「我肯定,灰姑娘給他提出過警告。你明白,她無法答應變成個公主。說到底,她過去畢竟只是個微不足道的人「這下子輪到王子來打斷你啦,」我說,「你知道他怎麼說的?」 「不。」 「『胡扯!』王子說著——並且吻了她!」 我說著,並且吻了她。 (全文完) |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |