學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 高爾夫球場命案 | 上頁 下頁 | |
四七 | |
|
|
第十九章 我運用我的灰色細胞 我簡直是目瞪口呆了。一直到片刻以前,我還是不能使自己相信傑克·雷諾有罪。當波洛挑動他回答時,我原來期待他會以響亮的聲音宣稱自己無罪。可是現在,瞧著他站著的那副模樣,無力地倚著牆,臉色灰白,又聽著他親口承認有罪,也容不得我再持懷疑態度了。 但是波洛已轉身對著吉羅。 「你有什麼證據逮捕他?」 「你難道指望我把證據交給你?」 「是的,作為一種禮貌吧。」 吉羅帶著戒心望著他,想粗暴地加以拒絕,又想對他的對手焙耀一番,因而猶豫不決。 「你以為我犯了一個錯誤吧,我想?」他嗤笑著。 「這可不會使我感到吃驚哩。」波洛帶著點兒惡意地說。 吉羅的臉紅了。 「Eh bien①,上這兒來吧,你自己作出判斷吧。」 他推開了客廳的門,我們走了進去,外面留下傑克·雷諾和兩個看管他的人。 「現在,波洛先生,」吉羅一面把帽子放在桌上,一面用極度譏消的口吻說著,「我想給你稍微指點一下偵查工作。 你會看到我們現代人的工作方式。」 「Eh bien②!」波洛使自己鎮靜下來聽著,「你會看到老一輩的人是有耐心仔細聆聽的。」於是他靠著椅背,閉上了眼,又睜開了一會兒說了一句:「別擔心我會睡著,我將洗耳恭聽。」 ①法語:好哇。——譯注。 ②法語:好哇。——譯注。 「當然,」吉羅開始說,「我很快就識破了有關智利人的一派胡言。其中有兩個傢伙,可是他們不是什麼神秘的外國人。那全是煙幕。」 「所講極是,親愛的吉羅。」波洛喃喃地說,「尤其是他們那聰明的一招,什麼火柴啦、煙頭啦。」 吉羅瞪了一眼,又往下說: 「這案件總要牽連到一個男人,為的是掘那個墓穴。沒有人實際上會從那一樁罪行中得到好處,可是有一個人,他以為會得到好處。我聽說傑克·雷諾跟他父親發生過爭吵,也聽說了他使用過的種種威脅。動機已經證實。至於手法嘛,傑克·雷諾那天晚上在梅蘭維。他隱瞞了這一事實,這樣反而把疑竇變成了肯定的事實。接著我們發現了第二個被害人,他是被同一把比首刺死的。我們知道那把匕首是什麼時候被偷的。黑斯廷斯上尉在這兒可以判斷巴首被偷的時間。傑克·雷諾從瑟堡來,是惟一可能拿到這把匕首的人。這一家其他的人我都已排除了。」 波洛插話說: 「你錯啦。還有另外一個人,他可能拿到這把匕首。」 「你是指斯托納先生?他是從前門到的,從加來直接乘汽車來的。啊!相信我吧,我什麼都調查過啦。傑克·雷諾先生是乘火車來的。在他到達梅蘭維和他在屋內出現之間有一個小時。無疑,他看到黑斯廷斯上尉同他的友伴一起離開棚屋,自己就溜了進去,拿了巴首,把他的同謀刺死在棚屋裡……」 「這人早已死啦!」 吉羅聳聳肩。 「也許他沒有注意到這一點。他可能以為他睡著哩。肯定他們原先是有約會的。不管怎樣,他知道這第二起謀殺會使案情大大地複雜化。事實也確是如此。」 「可是這騙不了吉羅先生。」波洛低聲說道。 「你嘲弄我!可是我將給你最後一個不可辯駁的證據。 雷諾夫人說的是假話——從頭到尾都是編造出來的。我們相信雷諾夫人是愛她的丈夫的。可是她卻以撒謊來掩護殺害她丈夫的兇手。一個女人肯為誰撤謊呢?有時候為她自己,通常為自己所愛的人,往往為自己的孩子。這是最後的——無可辯駁的證據。你推翻不了它。」 吉羅不說了,臉紅紅的,顯得洋洋得意。波洛鎮靜地注視著他。 「那是我的案子,」吉羅說,「你有什麼說的?」 「只有一件事你沒有考慮到。」 「什麼事?」 「據猜測,傑克·雷諾是知道高爾夫球場的設計的。他知道,當有人掘球洞時屍體差不多立刻就會被發現的。」 吉羅大聲笑起來。 「可是你說這話簡直是白癡!他就是要人家發現這屍體呐:直到屍體被發現,他才能認為他父親已經死定啦,否則他是不可能繼承遺產的。」 當波洛站起身來時,我看到他的眼睛閃閃發著綠光。 「那為什麼又要把屍體埋了?」他很輕地問道,「想想吧,吉羅。既然屍體立即被發現對傑克。雷諾有好處,幹嗎還掘一個墓穴呢?」 吉羅沉默不語。這一問題使他冷不防。他聳聳肩,似乎暗指這一點無關緊要。 波洛朝門走去,我跟隨著他。 「還有一件事你沒有考慮到。」他扭過頭來說。 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |