學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 高爾夫球場命案 | 上頁 下頁 | |
四六 | |
|
|
「那麼動機呢?」 「當然是金錢羅。別忘啦,傑克·雷諾以為在他父親死後他可以得到他父親一半的財產。」 「可是那流浪漢得到什麼好處呢?」 波洛聳聳肩。 「吉羅會說他是個同謀犯——一個協同小雷諾作案的壞蛋,後來為了滅口被幹掉啦。」 「可是那繞著匕首的頭髮又作何解釋呢?那根女人的頭髮?」 「啊?」波洛滿臉堆笑說,「那可是吉羅的那個小小的玩笑的精華哩。按他的說法,那根本不是女人的頭髮。你可記住,時下的青年用潤髮油把頭髮從前額往後梳,使它平伏,這種頭髮也相當長哩。」 「那你也認為是男人的頭髮羅?」 「不,」波洛說,面帶一種不可言狀的笑容,「因為我知道那是一根女人的頭髮——而且,是哪一個女人的頭髮!」 「多布勒爾夫人。」我肯定地說。 「也許,」波洛說,一面探詢似地瞧著我。但是我控制自己不被惹惱。 「那我們現在怎麼辦?」我們走進熱內維芙別墅的門廊時我這麼問。 「我想搜查一下傑克·雷諾的物件。我不得不打發他離開幾小時就是這個原因。」 波洛利索而有條不紊地打開每只抽屜,檢查裡面的東西,又把它們一一放回原處。這是一個興趣索然的過程。波洛翻遍了衣領、睡衣、襪子等等。外面叭的一聲把我吸引到窗戶邊。一下子,我像通了電似地直跳起來。 「波洛,」我喊道,「剛開來了一輛汽車。裡面坐著吉羅,還有傑克·雷諾和兩個憲兵。」 「Sacre tonnerre①!」波洛咆哮著,「吉羅這個畜生,難道他就等不及了?我伯要來不及把最後一個抽屜裡的東西放好啦。來,我們快些吧。」 他不管三七二十一地把東西都翻倒在地板上,大多是領帶、手帕之類的東西。突然波洛發出一陣勝利的呼聲,他向著一樣東西猛撲過去。那是一張小小的四方形的硬板紙,顯然是一張照片。他把照片往口袋裡一塞,把全部東西一股腦兒地放回抽屜中。然後,他抓住我的胳膊,把我拉出了房間奔下樓去。吉羅站在門廊那兒,端詳著他的囚犯。 「你好,吉羅先生,」波洛說,「這是幹嗎?」 吉羅點點頭,示意著傑克。 ①法語:該死。——譯注。 「他剛才想逃走,可是沒成功,我可是夠機靈的呐。他以被指控謀殺他的父親保羅·雷諾的罪名而遭到逮捕。」 波洛轉過身去面對著那青年。傑克·雷諾無力地靠在門上,臉色灰白。 「你有什麼要說的,jeune homnle①?」 傑克·雷諾木然地直瞪著波洛。 「沒有什麼。」他說。 ①法語:年輕人。——譯注。 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |