學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 高爾夫球場命案 | 上頁 下頁


  第一章 旅伴

  我知道有這麼一則已為人所共知的鐵事,它的大意是:一位年輕作家決心要把他的故事的開頭寫得獨具一格、有聲有色,想借此引起那些讀膩了聲色犬馬之類文章的編輯們的注意,便寫下了如下的句子:

  「『該死!』公爵夫人說道。」

  真怪,我這故事的開頭倒也是同一個形式.只不過說這句話的女士不是一位公爵夫人罷了。

  那是六月初的一天,我在巴黎剛辦完了一些事務,正乘著早車回倫敦去。在倫敦,我仍跟我的老朋友、前比利時偵探赫爾克里·波洛合住著一套房間。

  開往加來①的特別快車裡空得出奇.我乘坐的這節車廂裡實際上只有另外一位旅客。我離開旅館時是急匆匆的。這會兒正當我忙著查點行李是否齊全的時候,火車就開動了。在此之前,我幾乎沒有去注意我的旅伴,但現在我忽然想起了還有這麼個人在同一車廂裡。她從座位上蹦了起來,放下了車窗,把頭探了出去,一會兒又縮回了頭,短促但很使勁地喊了一聲:「該死!」

  我是個古板的人。我想女人總得有女人的樣子嘛,時下那種神經質的女孩子,從早到晚蹦跳著爵士舞,嘴上叼著煙捲兒活象豎著根煙囪似的,用的語言連比林斯蓋②漁市的女人聽了也會感到害躁。對這種人我可看不慣。

  我微微地皺著眉,抬起頭看到一張俊美的、任性的臉,頭上戴著一頂小巧的紅帽子。濃密的烏溜溜的卷髮蓋住了耳朵。

  我估量她最多不過十七歲。但是她臉上搽著粉,嘴上的口紅塗得紅得不能再紅了。

  她一點也不感到窘迫,反而回頭看著我,還做了一個富有表情的怪臉。

  「哎喲,我們可把這位善良的紳土給嚇壞了呐!」她裝著對假想中的觀眾說。「很抱歉,我出言粗魯,太不象個小姐的樣子啦,如此等等。不過,啊,上帝,這是有原因的咧!你可知道我唯一的妹妹不見啦?」

  「真的?」我彬彬有禮地說。「那多不幸啊!」

  「他看不順眼!」姑娘自言自語地說。「他……不僅對我完全看不順眼,對我妹妹也是這樣……這可不公平,因為他連人影都還沒見過她呐!」

  我剛張開嘴,可是她卻先開了口,「別說啦!誰也不愛我!

  我到花園裡去找小蟲吃。嗚嗚。我這下子可完啦!」

  她把自己遮在一張法文的滑稽報的後面。過了一會兒,我看到她的兩隻眼晴偷偷地越過報紙的上方窺視著我。我不由自主地微微一笑。她一下子把報紙扔在一邊,歡快地縱情大笑起來。

  「我知道你不是看上去象傻子模樣的糊塗蟲。」她喊叫著說。

  她的笑聲富有感染力,我也不禁笑了起來,儘管我對「傻子」這個詞兒很不以為然。

  「嗨!這下子我們算是朋友啦,」那姑娘說。「你得說你對我的妹妹感到遺憾……」

  「我好不冷清啊!」

  「那才是個好孩子哩!」

  「讓我把話說完。我本來打算補一句,雖然我好不冷清,不過我對她的不在場還能受得住。」我微微地施了一禮。

  可是這個最不能令人捉摸的姑娘蹙起眉頭,搖了搖頭。

  「別說啦!我倒寧願看你那副『神氣活現地看不順眼』的樣子。晤,瞧你的臉哪!就好象在說:『這不是我們這號人』。這你倒是猜對啦。不過,留神點兒,現在還很難說呐。不是每個人都能辨別出哪個是公爵夫人,哪個是假公爵夫人的。瞧,我想我又把你嚇唬住啦!你是個老古板,這一點不假,可我倒不在乎。

  再多幾個象你那號人,我們還受得了。我倒恨那種厚顏無恥的人。這簡直使我發瘋。」

  她使勁搖著頭。

  「你發瘋時是什麼模樣?」我帶著笑問。

  「一個十足的小魔鬼唄!別管我怎麼說的,怎麼做的!有一次我可差點兒把一個傢伙騙得上了當。真的騙上當啦。他也是活該嘛。」

  「噯,」我央求說,「可別跟我生氣呀。」

  「我不會跟你生氣的。我一見到你就喜歡你了。不過,你這麼一副對人看不順眼的尊容,我想我倆永遠別想交朋友啦。」

  「噯,我們已經交上朋友啦。對我說說你自己吧。」

  「我是個演員,不……可不是你想像的那種。打我是個六歲大的小丫頭時起,我就在木板上翻筋斗啦。」

  「請原諒,」我感到迷惑不解。

  「你從沒看到過耍雜技的小演員嗎?」

  「啊,我懂啦!」

  「我生在美國,可是我一生的大部分時間是在英國度過的。現在我們有一出新戲……」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁