古典文學現代文學名家文集史籍歷史學達首頁言情小說偵探推理軍事軍旅科幻小說時尚閱讀
外國名著傳記紀實港臺文學詩詞歌賦古典小說武俠小說玄幻奇俠影視小說穿越宮闈青春校園
學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 復仇的女神 | 上頁 下頁
三九


  白脫納夫婦說他們要回倫敦去。

  「我對亨利說,我無法再旅行下去了。」白脫納太太說:「我始終感覺到,當我們走過一個轉彎時,隨時可能有人對我們攻擊或投擲石頭呢。也許此地有瘋子呢。」

  「算了吧,媽咪!」白脫納說:「你別想得太過分啊!」

  「唉!現在壞人和匪徒到處都是,我覺得任何地方都很不安寧呢!」

  倫姆納小姐和班茲姆小姐,決定留下繼續這次的旅行。她們不怎麼憂心。

  「這次旅行,我們花了不少錢。如果為了這次不幸的事件,而錯過任何的遊覽,似乎太可惜了。昨天晚上,我們打電話給我們一個要好的鄰居,他們說會小心替我們照顧動物,所以我們盡可不用擔心。」

  尼斯萊波透太太,也決定繼續這次的旅行。上校和華克太太認為,沒有事情可以攔阻他們要做的遊覽,使他們錯過後天要去觀賞的特別珍貴的櫻屬植物。那位建築師,吉米遜也希望看看特別令人感興趣的各種建築物。但卡斯派先生說,他要搭火車離開。柯克小姐和巴諾小姐,似乎還沒有做決定。

  「我們在此地附近,走了不少路。」柯克小姐說:「我認為,我們暫時要留在金波爾了。馬普爾小姐,你也要留下嗎?」

  「我也是這麼想。」馬普爾說;「我覺得,持續的旅行,不太合適,若我能有一、兩天的休憩,對我較有益。」

  當一小夥人分散時,馬普爾選擇她自己不惹人注意的做法,她從手提皮包裡,拿出記事本,撕下一頁,上面記著兩個人名、地址。頭一個是住在朝著溪穀的那條斜路一頭,一幢有花圃整潔小莊園裡的勃拉克太太。一個整潔的矮小女人打開了門。

  「勃拉克太太嗎?」

  「哦,是啊,我就是。」

  「我能進來同你談談麼?我剛做好禮拜,感到頭有點暈呢。我可以歇一會兒嗎?」

  「哦,天啊,快請進來吧。別客氣。你先坐會,歇歇。我去替你倒杯水。你想喝茶嗎?」

  「不用喝茶啦,謝謝你。」馬普爾說:「一杯水就行啦。」

  勃拉克太太端了一杯水回來。帶著愉快的樣子,談到病痛、頭暈和別的事情。

  「你知道,我有一個象那樣的侄兒。他必定沒有那樣的年齡,還不到五十歲,可是他時常會突然頭痛,除非他立刻坐下歇一會。呃,你絕想不到,有時候,他會昏到在地上。

  真怕人,醫生們似乎一點辦法也沒有呢。」

  「唉,」馬普爾接過杯子,邊在啜飲:「好過多啦。」

  「你是為了這不幸的女士,去做禮拜的吧!有人說,她是被謀害的,也有人說是意外事故。可是那些審問的人和驗屍官,總是把事情,看得象犯了罪一樣。」

  「哦,是啊。」馬普爾說:「我真難過。聽到過去發生象這樣的事情。我聽到不少關於一個名叫諾娜的女孩子的事情。我想她是叫諾娜勃洛德吧!」

  「唉,是叫諾娜。呃,她是我表親的一個女兒。事情發生在好久以前了。有一天她走掉,再也沒回來。這些女孩子,真拿她們一點辦法也沒有。我常對我這位表親說:『你整天在外面工作,諾娜在做些什麼呢?』你知道,她是喜歡男孩子的這種人。『呃!』我說:『這會有麻煩的,你也該管管她呀!』當然,我完全說對了。」

  「你是說——」

  「唉,我是說通常一般的麻煩。懷了孕。我認為,我那位表親並不知道呢。我已快六十五歲了,知道這是怎麼回事,知道一個女孩子會怎麼樣;我知道那男孩子是誰,但我不能確定。也許我說錯了。他繼續在此地呆下去,諾娜失蹤時,他真的痛心了。」

  「她走掉了?是嗎?」

  「呃,她搭了一個陌生人的便車。那是她最後一次被人看到。很可惜我不記得這車子的型式了。在此之前,有一、兩次,有人看見她坐在那輛車子裡,被載走了。聽人說,那個可憐的女孩子,也是坐在同一輛車子裡,被殺害的呢。我不認為,那樣的事,會發生在諾娜的身上。如果諾娜被殺害了,現在就會找到屍體了。你認為呢?」

  「當然有此可能的,」馬普爾說:「你清不清楚她在學校裡或其他方面的表現,象不象一個好女孩子?」

  「唉,說不上是的。她天性懶惰,對書本不感興趣。從十二歲起,就開始在想男孩子們了,那時我就認為日後她一定會跟什麼人私奔了。不過,沒有人有她的消息。她從沒有寄過一張明信片。我想,她一定跟什麼人走掉了。我認識的另一個女孩子——那是我小時侯認識的——她跟一個非洲人走掉了。他告訴她,他父親是一個酒徒。說起來可笑,不論怎樣,這件事發生在非洲或阿爾及利亞的什麼地方。不錯,好象是阿爾及利亞的某處。

  她會在那裡遇見各種各樣的怪事。她說:這男孩子的父親,養了六頭駱駝,一大群馬,她將住在一幢奇怪的房子裡,牆上掛滿了氈毯,那似乎是個很有趣的地方。她走掉了三年,後來又回來了。她經歷過令人可怕的生活。他們住在泥土建造,髒兮兮的小屋子裡。除了吃他們叫做可斯可斯的食物外,沒什麼可吃的。我常在想,那一定是象萵苣的食物,又可能不是,更有點象麵粉做的布丁。到後來他說:『你配不上我了』,並和她離異走掉了。由那裡的某個團體在照料她,供給她盤纏回到英國。她就到英國去了。

  唉!那大約在三、四十年前了。諾娜呢,只不過是七、八年前的事。我想,她總有一天受到了教訓回來的,而且她會發覺所有的甜言蜜語的盟誓,沒有一句實現。」

  「除了她母親外,還有旁的人到過此地嗎?我是說,你那位表親?」

  「呃,沒有。但有許多人對她很不壞。在那幢古老莊園裡的人們。那時格勒尼太太不在那裡。只有克勞蒂小姐,她對學校裡來的女孩子,總是很好的。她送給諾娜許多漂亮的禮物,有一次還送給她一條很漂亮的圍巾,和一件很美麗的衣裳。唉!她待她真好。總是想盡法子討諾娜的喜歡。又常勸告她不要這樣鬼混下去。我實在不想批評她,因為她是我表親的孩子。可是,她常和這些男孩子們鬼混,隨便哪個人都可以帶她出去。我想她現在除了流浪街頭以外,大概不會有任何樂觀的前途了。唉!我真不願說起這種事,可是這全是事實啊。不過,不管怎樣,總比象漢脫小姐那樣被殺害的好,那件謀殺案實在太殘忍了。兇手實在太殘酷了,在發現屍體的當時,傳說紛紜,把警察們忙得人仰馬翻的。」

  馬普爾同她又談了一會,說她覺得好過多了。她謝過了勃拉克太太,說聲再見走了出去。

  她要去拜訪的第二個人,是個種萵苣的女孩子。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁