學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 大偵探十二奇案 | 上頁 下頁
三〇


  3

  《透視新聞》週報編輯珀西·佩瑞,坐在寫字臺後面抽煙。他是個小個子,臉盤長得像只黃鼠狼。

  他用一種柔和而油滑的聲調說:「咱們就給他們潑點土。就這麼辦。太妙啦——妙呀!哦,老天!」

  他的副手,一個戴眼鏡的瘦小夥子,不安地說:「你沒感到不安嗎?」

  「擔心鐵腕手段嗎?他們不行,沒有那分膽量。況且這對他們也沒有什麼好處。不會像咱們在這個國家和在歐洲、美洲那樣大肆宣揚。」

  另外那個人說:「他們一定很著急,會不會採取什麼措施?」

  「他們過不了多久就會派人來談——」

  蜂鳴器響了一聲,珀西·佩瑞拿起話筒,問道:「你說是誰?好吧,讓他上來吧。」

  他放下聽筒——咧嘴一笑。

  「他們找了那個自負的比利時偵探來對付咱們。他正上樓來幹他的活兒,想要知道我們肯不肯合作。」

  赫爾克里走進來。他穿著一套整潔的服裝——上衣領子紐孔那兒還別了一朵白茶花。

  珀西·佩瑞說:「很高興見到您,波洛先生。您這是去阿斯考特的皇家跑馬場途中路過我這裡吧?不是?我錯了?」

  赫爾克里·波洛說:「過獎,過獎。我只想給人一個好印象罷了。」他天真地掃一眼那位編輯的臉和有點邋遢的衣著,又說:「更重要的是一個人天然條件差尤其得打扮打扮。」

  佩瑞簡慢地問:「你來見我有什麼事?」

  波洛朝前傾斜著身子,輕輕拍一下膝蓋,滿面春風地說:「敲詐勒索吧。」

  「你這話究竟是什麼意思,敲詐勒索?」

  「我聽說——消息靈通的人告訴我——你們時常放風打算在你們那份非常高尚的刊物上登載某些很有破壞性的報道——其結果,就可以在你們的銀行賬戶上增加點可觀的進帳——而那些報道就不會刊登。」

  波洛朝後一靠,得意地點點頭。

  「你有沒有意識到你所提的事等於是誹謗嗎?」

  波洛信心十足地微笑說:「我肯定您不會反感。」

  「我就是反感!至於敲詐勒索,沒有任何證據說明我曾經敲詐勒索過任何人。」

  「沒有,沒有,這一點我敢肯定。您誤解我了。我不是在威脅您。我只是想提出一個簡單的問題,要多少錢?」

  「我不懂你在說什麼!」珀西·佩瑞說。

  「有關國家大事,佩瑞先生。」

  他倆彼此意味深長地交換一瞥。

  珀西·佩瑞說:「我是個改革者,波洛先生,我要清理一下政治污穢。我反對貪污腐化。你知道這個國家目前的政治局面嗎?純粹是奧吉厄斯牛圈嘛。」

  「啊!」赫爾克里·波洛說,「你也用這個典故。」

  「要清理這個肮髒的牛圈,」那位編輯接著說,「只有靠公眾輿論那股強大的使之潔淨的洪水。」

  赫爾克里·波洛站起來說:「我贊同您的情感。」

  他又補上一句:「很可惜您不覺得需要錢。」

  珀西·佩瑞連忙說:「慢著,等一下……我並沒完全那麼說……」

  可是赫爾克里·波洛已經走出房門。

  他對後來發生的事解釋說,他不喜歡那些敲詐的傢伙。

  4

  埃弗萊·達什伍德是《支流》報社一名職員,一個性格開朗的小夥子,他親切地拍拍赫爾克里·波洛的後背。

  他說:「到處都是污穢的塵土,好傢伙。可我的塵土倒是乾淨的——就是這樣的。」

  「我並不是在說你跟珀西·佩瑞是一丘之貉。」

  「該死的小吸血鬼。他是我們這一行裡的污點。如果辦得到的話,我們都想把他打垮。」

  「剛巧,」赫爾克里·波洛說,「我此刻正在負責清理一起政治醜聞的小任務。」

  「清理奧吉厄斯牛圈嗎?」達什伍德說,「夥計,那可太難啦。你幹不了。惟一的希望是讓泰晤士河改道,把整個議會沖走。」

  「你可真是玩世不恭。」赫爾克里·波洛一邊搖著頭,一邊說。

  「我瞭解這個人世間,沒別的。」

  波洛說:「我想你正是我要找的人,這事非你不可啦。你幹起事來不顧一切,是把好手,你喜歡幹些不同尋常的事。」

  「到底是什麼事?」

  「我有個小計劃要付諸行動。如果我的想法正確,那就是有一件聳人聽聞的小陰謀得給揭露出來。我的朋友,這對你的報紙來說將是獨家新聞。」

  「可以幹。」達什伍德愉快地說。

  「那是一個破壞一位女子聲譽的庸俗下流的陰謀。」

  「這更好啦。凡是有性的內容都會暢銷。」

  「那就坐下來,聽我說吧。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁