學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 大象的證詞 | 上頁 下頁
三十五


  「你認為這可能就是這個繼母無事自擾的一個原因嗎?就像你說的,這也許跟他到底是誰的兒子有關係,不過我不知道,我猜想他是一個私生子,被過繼的孩子往往是私生子,不是嗎?她也許知道一些關於他的生母或是生父的事,如果是這樣,那她並沒有告訴他。我只知道她僅僅跟他說一些人們經常建議你說的蠢話,比如『過繼是好事,因為它表明人們真正需要你。』有很多這一類的廢話。」

  「你把一些觀點抨擊得一無是處,可能這是你的風格。嗯,你們倆誰比較清楚德斯蒙德的血緣親屬?」

  「我不清楚,我想他也一樣,但我覺得他對這個並不著急,他不是那種愛著急的人。」

  「你知道伯頓—考克斯太太是否是你們家的朋友?你母親的?或者你父親的?就你所能記得的,你小時候見過她嗎?」

  「我想沒有。我認為伯頓·考克斯太大曾經去過馬來半島,也許她丈夫就死在那邊。當她離開那裡的時候,德斯蒙德已被送回英國上學,和他的一些堂表親以及在放假期間照料他們生活的人一塊兒在學校過寄宿生活。也就是那個時候,我們倆成了朋友,我對他印象很深,我是個崇拜英雄的人,他在攀樹方面有傑出的本領,他還教我許多關於鳥巢和鳥蛋的知識。所以,當我後來在大學裡又一次見到他的時候,我們倆就很自然地走到了一起,我們談論那些我們曾在一塊兒生活的地方,然後他就問起我的名字,他說『我只知道你的教名』,再以後,我們在一起回憶起了更多的往事,也許你會說這就是我們關係密切的原因。但我對他的某些事,可以說一無所知,我想知道。如果你對那些確實發生過、並且正在影響你現在的生活的事不瞭解,你怎麼能安排你的生活呢?你又將怎樣去生活呢?」

  「所以你要我把調查繼續進行下去?」

  「是的,即使我並不抱太大的希望。因為就某一方面來說,嗯,德斯蒙德和我嘗試過想發現點什麼,但沒成功,看起來就像又回到了平平常常的事實——不是真正活人的故事,是死人的故事,兩個人死亡的故事。這就是說,無論是一個人的自殺,還是兩個人的雙雙自殺,都可以認為就是一個死亡的故事,引用莎士比亞或是什麼人的話就是:他們在死亡中不會被分開。是這樣嗎?」她轉向波洛又說道:「是的,繼續吧,繼續尋找吧繼續告訴奧利弗夫人,或是直接告訴我,我更希望直接告訴我。」她又轉向奧利弗夫人,「我並不是說不信任你,教母,你一直是非常好的教母,但是——但是我更願意馬臉是筆直的。恐怕我這麼說非常無禮,請原諒,波洛先生,但我沒有任何惡意。」

  「啊,是的,看得出。」波洛說,「我很樂意自己有一個筆直的馬臉。」

  「你認為你能做得到?」

  「我總是很自信。」

  「是真的嗎?」

  「通常是真的,」波洛說,「我不會把話說得太過份。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁