學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 大象的證詞 | 上頁 下頁 | |
二十六 | |
|
|
第九章 追尋大象的結果 赫爾克里·波洛的男僕喬治告訴他奧利弗夫人打了電話來。 「啊,喬治,她說了些什麼?」 「她想在今天晚飯後過來見見您,先生。」 波洛說:「好極了,今天我真累,見奧利弗夫人會使我振作些。她總能說些出人意料、卻令人高興的事。她也說些讓人很難預料的事。她提到過大象嗎?」 「大象?好像沒有,先生。」 「啊,看起來可能是大象令人失望。」 喬治疑惑不解地看著主人,有時候他聽不懂主人所說的話前後有什麼聯繫。 波洛說:「回電話說我很高興見她。」 喬治去打電話。一會兒他回來告訴主人奧利弗夫人大概八點四十五分到。波洛說:「咖啡,準備好咖啡和SiropdeCassis,我記得最近從弗特那姆和梅森那兒買了些。」 「先生,要甜酒嗎?」 「不用,我自己喝黑茶鹿藿糖漿就行了。」 「好的,先生。」 奧利弗夫人很準時地到了,波洛滿心歡喜地接待她。「您好嗎,可愛的女士?」 「筋疲力盡。」奧利弗夫人在波洛示意的椅子裡坐下,「實在是筋疲力盡了。」 「噢,Quivaalachasse(法語:誰去追趕。)——我記不清這俗話了。」 「我記得。」奧利弗夫人說道,「小時候就知道了,『Quivaalachasseperdsaplace.(法語:誰去那裡追趕。)』」 「我想一直逼著您調查搜尋是不太合適的。我指的是對大象的追尋,除非這搜尋只是一個比喻而已。」 「根本不是,」奧利弗夫人說,「我一直瘋狂地找尋大象,這兒,那兒,四處找尋。我大量地用著汽油,不停地趕火車,寫一遝遝的信,拍一封封電報。你不知道,這有多累人。」 「那就休息一會兒,喝杯咖啡吧。」 「香濃可口的黑咖啡,正是我想喝的,來一杯吧。」 「可以問問有什麼結果嗎?」 「很多,」奧利弗夫人說道,「但問題是我不知道這些是否有用。」 「總之,你得到了事實?」 「不,沒有。我得到的是人們以為的事實,但我十分懷疑它們是不是事實。」 「那些只是傳聞嗎?」 「不。我覺得不是傳聞,只是回憶罷了。人們都有回憶。問題是,你不能都正確地回憶過去,對不對?」 「對,但它們仍是你描述的可能的結果,不是嗎?」 「您做了些什麼呢?」奧利弗夫人說道。 波洛說:「您總是這麼嚴厲,夫人。您要求我四處尋找。我也在做事的。」 「噢,您四處找了嗎?」 「我沒有四處跑,但我向同行們詢問了這案子的情況。」 「那好像比我做的平和得多呀。」奧利弗夫人說道,「噢,咖啡很棒,味兒濃。你不可能知道我現在有多累,生活有多混亂。」 「來吧,告訴我期待以久的事情吧。你追尋的結果,我想你肯定有什麼要說。」 「我聽到了許多不同的故事和主觀猜想。我不知道它們是否是真的。」 「這些故事可能不太真實,但還是有用的。」波洛說道。 「啊,我懂你的意思,那也正是我想的。」奧利弗夫人說道,「當我四處查訪時就是這麼想的。當人們回憶過去,告訴你某事時,也許事情本不是那樣的,但他們自己卻以為如此。」 波洛說:「但他們一定得有所根據。」 「我帶了一張單子來。」奧利弗夫人說道,「我不想詳細地說,在哪兒,我說了些什麼,為什麼。我是有意去搜尋——嗯,搜尋人們不可能在本國能搜尋到的信息。但這些信息全來自一些認識雷文斯克羅夫特夫婦的人,儘管這些人也可能不很清楚。」 「你是指,從國外你找到了一些信息?」 「大部分是來自國外,剩下的是從本地的一些對將軍夫婦知道不多的人那兒瞭解的,他們或是姨媽或是表姐或是好朋友,以前很瞭解將軍夫婦的。」 「你記下的每件事都有一些故事,一些關於那慘劇或捲入其中的人和事兒吧?」 「正是如此。」奧利弗夫人說,「我直接告訴你吧,好嗎?」 「好吧。先來些小甜餅吧。」 「謝謝。」奧利弗夫人說道。 奧利弗夫人拿了一塊特別甜,看上去卻很苦的,使勁嚼了起來。「很甜,我一直認為是它給你帶來的活力。好吧,告訴你我得到的主觀猜想吧。這些通常是以『噢,是的,當然』、『整個事情多令人傷心呀』、『當然了,我想每個人都知道真相的』之類的話開頭。」 「嗯。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |