古典文學現代文學名家文集史籍歷史學達首頁言情小說偵探推理軍事軍旅科幻小說時尚閱讀
外國名著傳記紀實港臺文學詩詞歌賦古典小說武俠小說玄幻奇俠影視小說穿越宮闈青春校園
學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 第三個女郎 | 上頁 下頁
四八


  「很高興能自官方得到一些事實的真相。不過,抱歉,今天你告訴我的都沒多大助益。」他歎了一口氣又說:「要是有人偶爾跟你說有個女人——年輕漂亮的女人——戴假髮,你會有什麼看法?」

  「沒什麼了不起,」尼爾探長回答,之後略帶刻薄地又說:「每次我們出去旅行,我太太都戴一頂假髮。倒省掉不少麻煩。」

  「不懂你的意思。」赫邱里·白羅說。

  兩人道別時,警長問道:

  「關於你要打聽的那所公寓發生的自殺的事,你都問明白了吧?我送過資料給你的。」

  「有的,謝謝。至少官方的報告我都有了,也只是一種筆錄。」

  「你剛才提起的那些事倒讓我心裡記起了些什麼。等我想想看。這是常見的很可悲的事情,一個原本樂觀的女人,很喜歡找男人,自身多金不愁生活,沒有特殊的掛慮,喝酒過甚而走了下坡。然後,染上了我稱之為憂慮健康的恐懼症,她們自信得了癌症之類的不治之病。跑去看醫生,醫生說是沒影兒的事,儘管放心,可是她們都一點也不肯相信。其實,依我看,這全是因為她們感到自己風韻已逝,無法再吸引男人的一種心理作祟。這才是她們憂愁感傷的真正所在。這種情形太稀鬆平常了。我看是,一個字,寂寞,可憐的女人。查本提太太只不過是其中的一個。我看,她也不至於——」他停頓了一下,又說:「呵,對了,我想起來了。你剛才問起過瑞希·何蘭議員的事,他本身也是個很會玩的人,不過相當謹慎。反正,露薏絲·查本提曾一度是他的情婦,僅此而已。」

  「他們之間關係很密切嗎?」

  「我看也沒什麼特別密切。他們曾在一些名聲不怎麼好的夜總會中出現過。你知道,對這種事,我們多少要釘著點的。不過,報上並未刊登過任何有關他們的事情,完全沒有。」

  「喔,是這樣的。」

  「不過他們的關係維持了相當一段時間,他們斷斷續續來往大約有半年的時光,不過,好象他們倆分別另有情人。因此,就不能說他們過份的親密了。」

  「你說得不錯。」白羅說。

  「不過,也難說,」白羅下樓時,口中自言自語地說:「也難說。總之也是一環,也解釋了何以麥法蘭先生話語中的為難所在。是個環節,雖然很微弱,不過在瑞希·何蘭議員與露薏絲·查本提之間的確是個環節。也許根本微不足道,怎麼可能有任何重大關連呢?」然而——「我知道的未免太多了,」白羅自己沒有好氣地說:「我知道的太多了,我對每一個人都知道那麼一丁點,可是就塑不出一個模式來。至少一半的事都毫不相干。我要一個模式,一個模式,拚了我一生的事業,也願意換一個模式。」他大聲喊著。

  「對不起,您說什麼?」電梯間的服務生吃了一驚地問道。

  「喔,沒什麼。」白羅說。

  第十八章

  白羅在魏德朋畫廊的門口佇足觀賞一幅繪畫,三條凶兮兮,軀體特別狹長的牛,襯托在巨大構造繁雜的風車後面。兩者之間不僅似乎毫不相關,而且那種非常怪異的紫色色調也極不調合。

  「風味很奇特,不是嗎?」一個象貓咕嚕的聲音說。

  在他身旁出現了一個中年男人,一眼看到時,他好象展現了一個微笑,露出一排有嫌過多的美齒。

  「那樣的清新。」

  他那雙又白又肥的雙手,象芭蕾舞姿般的揮動著。

  「很精心的展出,上周才結束。克勞德·拉費爾畫展前天才揭幕,會很轟動的,一定會很成功的。」

  「喔,」白羅應著,穿過一襲灰絨布幔,被引進了一個狹長的室內。

  白羅說了幾句用詞謹慎卻不甚了了的評語。這胖男人很自然熟悉地拉住了他的手,他顯然認為,這樣一個人是絕不可以給嚇跑的。這個人在推銷藝術上有十足的經驗,他使人立刻感覺:即令一幅畫也不買,想在這畫廊消磨一整天也仍是極受歡迎的。全神觀賞這些悅目的圖畫——儘管剛踏進畫廊並不覺得如何的悅目,但是走出畫廊之後,卻會感到「悅目」的確是最適當的形容詞。聽取了一些有用的藝術方面的指點,又用了一些外行人常用的,例如「我挺喜歡那幅的」之類的評語之後,卜斯康先生恭維且鼓舞地說:

  「您這種看法真有見地。恕我冒昧,不過您真表現了偉大的洞察力。當然,您知道一般人是不會如此反應的。多半的人都喜歡——呃,那種很顯眼的,就象那幅——」說著他指向一幅在畫布一角安排了一些藍、綠相間線條的畫——「可是,這張,您的確點出了畫中的素質。我自己也認為——當然了,這只是我個人的淺見——這正是拉費爾的一幀傑作。」

  白羅與他同時側過頭去看到一幅畫上,有一顆垂落的橙黃色鑽石,兩端用蛛絲各系了一隻人眼。協合的關係就此建立起來,時間刹時進入永恆,白羅說:

  「我想,有一位法蘭西絲·賈莉小姐在你們這裡工作,是不是?」

  「呵,是的。法蘭西絲,很精明的女孩子,很有藝術鑒賞力,也很能幹。她剛從葡萄牙為我們安排一次畫展歸來,非常成功。她本人畫得也不錯,不過似乎創造力不很高。她仍是比較勝任業務方面的工作。我相信這點她自己也知道。」

  「據我所知,她很扶植藝術界的人,是嗎?」

  「的確。她對新秀很感興趣。鼓勵有天才的青年人,春天她曾勸我為一群年輕畫家舉行了一次畫展,相當成功,報紙上也報導過,當然只登了一個小消息。不錯,她是培養了自己的一夥畫家的。」

  「你知道,我是有些老派的。有些年輕人——實在是怪異。」白羅說著雙手向上一揚。

  「啊,」卜斯康先生寬大為懷地說:「人不可以貌相的啊。您知道,這只是一種潮流。大鬍子,牛仔褲,纖細繡花,長頭髮的。很快會過去的。」

  「有一個叫甚麼大衛的,」白羅說:「我忘了他的姓了。賈莉小姐好象很賞識他的。」

  「您說的該是彼得·卡迪夫吧?他是她手下目前的紅人。不過,我可以告訴您,我個人對他可不如她那麼熱衷。他實在算不上什麼超水準之流的——我看簡直有些反動。有些時候可說是屬￿勃恩與瓊斯一派的!然而,現在也不能蓋棺論定,有人也是這麼看法的。她有時也作他的模特兒。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁