學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 第三個女郎 | 上頁 下頁
三一


  芮斯德立克用心看著,那是用他自己辦公室的信紙打字的,尾端有他本人用鋼筆簽的名。親愛的白羅先生:

  非常高興如果閣下能按上列地址儘早便中來與本人一晤。自內人所述以及我在倫敦各處詢問所知,閣下一旦應允接辦一項需要謹慎守密的工作,是最可信任的人。安德魯·芮斯德立克拜上

  他冷峻地說:「你是什麼時候收到此信的?」

  「今天早上。我手頭正好沒什麼要事,我就趕了來了。」

  「這事體太怪了,白羅先生。這封信並不是我寫的。」

  「不是你寫的?」

  「不是。我的簽名很不一樣——請你自己看。」

  他伸手像是要找一些自己的筆跡,不自覺地就翻開自己剛剛簽了字的支票簿,給白羅看。「你看是不?信上的簽字一點也不像我本人的啊。」

  「這真是很奇怪,」白羅說:「確實太奇怪了。那麼信又會是誰寫的呢?」

  「這也正是我自己心中的疑問。」

  「會不會是——抱歉——您夫人寫的呢?」

  「不,不會。瑪麗怎麼會做這種事。她又為什麼要簽我的名字呢?不,不會,要是為我安排你的造訪,她也該會告訴我的呀。」

  「那麼你是一點也不知道為什麼會有人寄這封信給我?」

  「一點也不知道。」

  「那麼,芮斯德立克先生你也不曉得,這封信中所說的你要聘請我,到底是為了何事嗎?」

  「我怎麼會曉得呢?」

  「對不起,」白羅說:「這封信你沒有完全看完。你可以在第一頁簽字後面的最後一行上,看見幾個『請翻下頁』的小字。」

  芮斯德立克將信翻了一頁。第二頁信紙的上方又打著:

  我要與您磋商的是有關小女諾瑪的事宜。

  芮斯德立克的神情改變了,他的臉色陰晦了下來。

  「喂,是這麼回事!可是誰又會知道——誰會管起這樁事來了呢?誰會知道的呢?」

  「會不會是有人在促使你找我商洽呢?一位好心的朋友?你一點也想不出信是誰寫的嗎?」

  「我一點印象也沒有。」

  「你的女兒們沒有麻煩嗎——那個叫諾瑪的女兒?」

  芮斯德立克遲緩地說:「我有個女兒叫諾瑪。我的獨生女。」他說最後這句話時,語調也有了些改變。

  「她目前有麻煩嗎?某方面的困擾?」

  「我不很清楚。」語氣頗有些躊躇。

  白羅傾過身去說:

  「我看你說的並不確實,芮斯德立克先生。我認為你的女兒的確有些麻煩或困擾。」

  「你為什麼會這麼想?有人跟你談起過這種事嗎?」

  「我完全是自你的語氣中推測的,先生。許多人,」赫邱里·白羅說:「在今天都有些女兒方面的困擾。他們年輕、聰慧的女兒經常會惹上各樣的麻煩與困擾。很可能,你這裡也遭遇到了。」

  芮斯德立克沉默了好一會兒,手指頭在桌子上彈著。

  「是的,諾瑪很令我煩心,」他終於開了口:「她是個很難應付的女孩子。神經質,近乎歇斯底里。我——可惜——我並不很瞭解她。」

  「無疑的,她的麻煩一定是因為男朋友引起的了?」

  「可以這麼說,是的,不過這並不全是她令我擔心的所在——」他向白羅打量了一番。「我可以把你當作一個謹慎而可信賴的人嗎?」

  「如果我不是的話,我在這行業中也就沒什麼好混的了。」

  「我可以告訴你,這個案子的本質,是要找回我的女兒。」

  「啊?」

  「她上個週末如往常一樣回到我們鄉間的家中。她星期天晚上顯然說是回到她與另外兩個女孩子同住的公寓中去的,可是我現在知道她並沒有回到那兒。她一定是跑到——別的地方去了。」

  「也就是說,事實上她是失蹤了?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁