學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 底牌 | 上頁 下頁


  第一章 夏塔納先生

  「親愛的白羅先生!」

  這個人的聲音軟綿綿的,呼嚕呼嚕響,存心做為工具使用而不帶一絲衝動或隨緣的氣息。赫邱里·白羅轉過身子。

  他鞠躬,鄭重和來人握手。

  他的目光頗不尋常。偶爾邂逅此人可以說勾起了他難得有機會感受的情緒。

  「親愛的夏塔納先生,」他說。

  他們倆都停住不動,像兩個就位的決鬥者。

  他們四周有一群衣著考究,無精打采的倫敦人輕輕回旋著;說話拖拖拉拉或喃喃作響。

  「親愛的,真精美!」

  「寶貝,好極了,不是嗎?」

  這兒是威瑟宮的鼻煙盒展覽會場,門票一金尼,收入要捐給倫敦各醫院。

  夏塔納先生說:「親愛的朋友,真高興和你見面!現在很少送人上絞架或斷頭臺啦?不法之徒的淡季?還是今天下午此地將有偷盜案?如果有,那真是太爽口了。」

  白羅說:「哎呀,先生,我純粹以私人立場來這兒。」

  夏塔納先生的注意力暫時被一個「迷人的小東西」吸引住了,她的腦袋一邊留著緊緊的獅子狗卷毛,另一邊戴三個黑草編成的角狀飾物。他說:「寶貝——你為什麼不赴我的宴會?真的很棒哩!很多人跟我說話。有個女人甚至說『你好』和『再見』以及『多謝你』哩——不過她當然是某個花園城來的,可憐的寶貝!」

  「可愛的小東西」回了一句恰當的話,白羅則細細研究夏塔納先生上唇的須毛。

  漂亮的髭須,非常漂亮——全倫敦也許只有他的髭須能和赫邱里·白羅媲美。

  他自言自語說:「不如我的華麗。不,各方面看來都差一等,不過仍然很醒目。」

  夏塔納先生整個人都很醒目——存心設計成如此。他故意造成陰險惡魔般的效果。他又高又瘦,面孔很長很憂鬱;眉毛集中,黑漆漆的;髭須僵硬,抹了油蠟,外帶一小撮皇帝須。他的衣服真是藝術傑作,剪裁極佳,卻有點古怪。

  每一個健康的英國人看到他都恨不得踢他一腳!他們一致用缺乏創意的口吻說:「喏,那就是該死的夏塔納!」

  他們的妻子、女兒、妹妹、姑嬸、母親和祖母各自用她們那一代的措辭說出大意相同的話——「親愛的,我知道。他當然很可怕。不過他真有錢!

  宴會也棒極了!而且他老有一些惡毒又好玩的話來議論別人。」

  誰也不知道夏塔納先生是阿根廷人、葡萄牙人、希臘人還是其它國家的人。

  不過有三件事實非常明顯。

  他住在公園巷的一層超級住宅,日子過得寬裕極了,美妙極了。他開過各種派頭的大宴、小宴,還有陰森森的宴會、高尚的宴會,以及百分之百「古怪」的宴會。幾乎人人都有點怕他。

  怕他的理由實在很難用確切的話說出來。大家也許覺得他對每個人的隱私知道得太多了一些;覺得他有一種古怪的幽默感。

  大家幾乎都認為最好別得罪夏塔納先生。

  今天下午他一時興起,想逗逗外貌可笑的小個子赫邱里·白羅。

  他說:「原來警察也需要消遣?白羅先生,你老年才研究藝術。」

  白羅和顏悅色微笑著。

  他說:「我知道你自己借出三個鼻煙盒供他們展覽。」

  夏塔納先生求饒般揮揮手。「人總是到處搜集些小東西嘛。改天你一定要到我的住處來。我有一些迷人的玩意兒。我不限於收藏某一時期或某一類型的物品。」

  白羅笑笑說:「你的欣賞力很廣泛。」

  「說得不錯。」

  突然間,夏塔納先生的眼睛一閃一閃的,嘴唇翹起,眉毛斜得怪裡怪氣。

  「我甚至可以展示一些你們那一行的物品,白羅先生!」

  「你有一間私立的『黑色博物館』?」

  夏塔納先生不屑地彈彈手指。「呸!布萊頓兇手用過的茶杯,名盜的鐵橇——幼稚得荒唐!我才不要那種廢物哩。我只收集精華物品。」

  白羅問道:「由藝術觀點來說,你認為刑案的精華是什麼?」

  夏塔納先生探身向前,將兩根指頭放在白羅的肩膀上。他以戲劇化的口吻噓聲發言。

  「是犯案的人,白羅先生。」

  白羅的眉毛略略往上揚。

  夏塔納先生說:「啊哈,我嚇著你了。老兄,你和我活像由兩極來看這件事!對你而言刑案是例行公事——兇殺、調查、找線索,由於你是能幹的人,最後必然將兇手定罪。這種陳腔爛調我可不感興趣!我對任何劣質的品種都不感興趣。被逮住的殺人犯必然是失敗者。他是二流的。不,我由藝術觀點來看這件事。我只收集最好的!」

  「最好的是——」白羅問道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁