學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 諜海 | 上頁 下頁
五三


  「沒關係,因為你對我說的話,我都要考查一下。」他把椅子拉得更近些。他現在的態度絕對是在向她懇求的樣子。

  「我現在完全瞭解你的心情。對於賢伉儷,我是衷心地佩服這一點,請你相信我,並非過譽之詞。你們有毅力,有膽量。我們的『新英國』所需要的就是你們這樣的人才。所謂『新英國』就是你們現在這個無能的政府瓦解以後新成立的一個國家。我們想把一部份英國人化敵為友,那要挑優秀的才行。如果到必要的時候,我可以下令結束了你先生的性命。其實,這正是我的職責。但是,我實在不忍心這樣做,你的先生是個好人,他這人鎮定,謙和,而且聰明。我可以告訴你一個天大的消息,在英國,這是很少人知道的。我們的領袖並不打算像你們所想的那樣征服這個國家。他的目的是締造一個新的英國——一個自力更生的強國。統治的不是德國人,而是英國人——出類拔萃的,有頭腦、有教養、有勇氣的英國人。這樣一個國家,就像莎士比亞所說的:『前途無量』!」(此處是指英國著名戲劇家莎士比亞在亨利四世上篇第三幕第三場末尾孚斯塔夫爵士所說的:「brave world」——譯者注)

  她的身子向前屈,接著說:「我們要掃除昏庸和無能,掃除賄賂和腐化的行為,掃除自私自利和貪贓的現象。我們這個新的國家需要像你們夫婦這樣的人物,像你們這樣勇敢而有才幹的人,過去是敵,將來可能為友的人。在這個國家裡,就好像在其他的國家一樣,有很多人贊成並且信仰我們的計劃。你要是知道這種人的數目有多大,你就會感到驚奇的。我們要創造一個新的歐洲—一個和平而進步的歐洲。你要用這種觀點來看它,因為,你要相信我,事實上我們理想中的歐洲就是這樣子……」

  他的聲音動人,富有磁性。當他探過身來的時候,看他那個樣子,就好像是一個坦率的英國海軍一樣。

  秋蓬望著他,一面暗自盤算著,用什麼話來回答,才能有效果。可是,她所想到的只是一句又幼稚又粗的話:「鵝公公,鵝婆婆!」

  二

  那句話所產生的效果非常神奇,結果使她大吃一驚。

  海達克中校跳了起來,他的臉氣得發紫,頃刻之間,那種好像英國海軍似的爽快態度統統不見了。現在她所看到的是唐密所看到的一種人——一個怒氣衝衝的普魯士人。

  他用流利的德語來罵她。然後,他改用英語喊道:「你這可惡的小傻瓜!你知道不知道這樣說就露馬腳了?現在你是自掘墳墓——你們夫婦倆都完蛋了!」

  他提高嗓門叫道:「安娜!」

  那個替秋蓬開門的女人進來了,海達克中校把手槍塞到她的手裡。

  「看著她。必要時斃了她!」

  於是,他就怒氣衝衝地跑出房間。

  秋蓬帶著懇求的態度望著安娜,安娜的臉上毫無表情,坐在她的對面。

  「你真會開槍打我嗎?」

  安娜鎮定地答道:「你別想騙我。上次大戰期間,我的兒子歐圖被英國人殘害。那時候我是三十八歲,現在我可已經六十二了,但是,我還沒有忘記。」

  秋蓬望著那寬闊的、毫無表情的面孔。看到這種面孔,她就想起那個波蘭女人凡達·波朗斯卡,兩人的表情一樣的獰惡,一樣的想不開。這是做母親的對敵人的仇恨——毫不留情的仇恨!是一個失去兒子的母親的樣子。

  這時候,秋蓬的腦海深處忽然揚起一陣波紋——那是一種不斷會想起的一件事——那是她始終都知道,卻從來沒有具體化的事情。對了,所羅門——似乎是和所羅門的故事有關的……

  這時候,門開了。海達克中校又回到房裡來。

  他氣得不知所措地叫道:「那東西在什麼地方?你藏到那兒了?」

  秋蓬目不轉晴地望著他,完全莫名其妙。他所說的話她根本不懂是什麼意思。

  她並沒有拿什麼東西,也沒有藏什麼東西。

  海達克對安娜說:「出去!」

  那女人把手槍遞給他,立刻退出。

  海達克慢慢坐下來,似乎在定定神,他說:「你是逃不了干係的,你知道嗎?我現在已經捉到你。我是有辦法使人講實話的,這種辦法不是好受的,到末了,你一定要說出實話。那麼,告訴我:那東西你搞到那兒去了?」

  秋蓬的腦筋動得很快,她立即看出來,她至少可以拿這個來和他討價還價。他究竟以為她手中有一種什麼東西?她要能知道就好了。

  她謹慎地說:「你怎麼會知道是在我手裡?」

  「就是由你的話裡知道的呀,你這小傻瓜!這東西並不在你身上。這個我們知道,因為你已經完全換上這套服裝了。」

  「假若我已經郵寄給別人呢?」秋蓬說。

  「不要傻了。從昨天起,你們寄出的東西,樣樣都經過我們的檢查。你並沒有把那東西寄出去。是的,現在只有一種可能性:今天早上你離開逍遙賓館之前,一定是把它藏在哪裡了。現在,我限你三分鐘,說出藏匿的地方,」

  他把他的表放在桌子上。

  「畢賜福太太,三分鐘。」

  壁爐架上的座鐘,的答、的答地響。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁