學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 藏書房女屍之謎 | 上頁 下頁 | |
二六 | |
|
|
「他是老宅的一級園丁,那裡曾經有過的最好的人。他對手下的園林工什麼時候在偷懶知道得清清楚楚——非常不可思議:他手下只有三個男勞動力和一個小男孩,可那個地方比六個人管理的還好。他栽種的香豌豆多次獲得頭等獎。他現在退休了。」 「像我一樣。」亨利爵士說。 「但是他還做點臨時工——為他喜歡的那些人。」 「啊,」亨利爵士說,「又像我,正是我目前幹的——臨時工——幫一位老朋友。」 「兩位老朋友。」 「兩位?」亨利爵士看上去有點迷惑不解。 馬普爾小姐說: 「我想你指的是傑弗遜先生。可我指的不是他,我指的是上校和班特裡夫人。」 「哦——哦——我明白了——」他機警地問:「所以我們開始談話時你說班特裡夫人是『可憐的人兒』?」 「是的。她還沒有意識到是怎麼一回事。我知道是因為我有更多的經驗。瞧,亨利爵士,在我看來,像這類的犯罪案子很有可能永遠都無法破解。就像布賴頓市的卡車謀殺案。 要是發生這種事,那班特裡一家就慘了。班特裡上校和幾乎所有的退役軍人一樣,異常敏感。對公眾的輿論極為重視。 有段時間他可能注意不到,但不久他就會明白一切。這兒一點怠慢,那兒一點冷落,邀請被拒絕,編造的藉口——然後,等他慢慢地明白了,他就會縮回殼內,日子非常難熬。」 「馬普爾小姐,聽聽我對您的理解對不對。你是說,因為屍體是在他家裡發現的,人們就會認為他和這件事情有關?」 「當然2我相信他們現在就在到處說。他們還會越說越起勁。人們會冷淡班特裡一家,會回避他們。這就是為什麼我們必須查明真相,為什麼我和班特裡夫人一起來這裡的原因。公開的譴責是另一回事——對一個士兵來說這很容易對付。他憤慨,他有機會拼搏。而這種流蜚語會擊垮他——會擊垮他們兩個。所以我們必須查明真相。」 亨利爵士說: 「你知不知道為什麼屍體在他家裡?一定有某種解釋。 某種聯繫。」 「哦,當然。」 「人們最後在這看見那女孩的時間大約是十一點差二十。根據驗屍報告,午夜時她已經死了。戈辛頓離這裡大約十八英里。其中十六英里的路面很好走,直到拐離公路。馬力大的車用不了半小時就可以跑完這段路程。事實上所有的車都可以用三十五分鐘跑完。可是我不明白為什麼有人要在這裡殺死她,然後把屍體運到戈辛頓,或先把她帶到戈辛頓,然後在那兒勒死她。」 「你當然不明白,因為經過本來就不是這樣。」 「你是說那個開車帶她出去的傢伙在勒死她後決定把屍體扔進附近第一個方便可行的屋裡?」 「我不這樣看。我認為這裡面有一個周密的計劃。而計劃出現了偏差。」 亨利爵士目不轉睛地看著她。 「為什麼那個計劃出了偏差?」 馬普爾小姐非常抱歉地說: 「常有這樣的怪事發生,不是嗎?如果我說這個計劃的差錯是由於人的脆弱和敏感所致,你不會相信吧?但是我相信情況就是這樣——而且——」 她停了下來。「班特裡夫人來了。」 第九章 和班特裡太大一起來的還有阿德萊德·傑弗遜。班特裡太太走向亨利爵士,她喊道:「是你?」 「沒錯,是我。」他和善地握住她的雙手。「B夫人,我無法告訴你我對所發生的一切感到多麼難過。」 班特裡太大機械地說: 「不要叫我B夫人!」然後繼續說:「阿瑟沒有來。他把整件事看得太嚴重了。馬普爾小姐和我來這作點調查。你認識傑弗遜夫人嗎?」 「當然認識。」 他們握完手後,阿德萊德·傑弗遜說: 「你去看過我公公了嗎?」 「是的,去過了。」 「太好了。我們都替他擔心。這件事對他震動太大。」 班特裡太大說: 「我們去陽臺上邊喝邊談。」 他們四個人走到陽臺的盡頭,馬克·加斯克爾正獨自一人坐在那兒。 他們隨便交談了幾句,等灑水一到,班特裡太大便以她往日熱衷於直接行動的熱情切入主題。 「我們可以開始談嗎?」她說,「我的意思是,我們都是老朋友——除了馬普爾小姐,而她對犯罪無所不知。還有,她願意幫忙。」 馬克·加斯克爾有些迷惑地望著馬普爾小姐。他猶豫不定地說: 「你—一呃——寫偵探小說嗎?」 他曉得寫偵探小說的那些人最讓人難以相信。身穿過時的老處女服飾的馬普爾小姐看上去尤其像這一類人。 「哦,不,我還沒有那個本事。」 「她非常了不起。」班特裡太大急切地說,「現在我不能解釋,不過她確實了不起。好了,艾迪,我想知道一切。這個女孩到底怎麼樣?」 「嗯——」阿德萊德·傑弗遜停頓了一下,她看了看馬克,然後略帶笑意地說:「你真是直截了當。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |