學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 伯特倫旅館之謎 | 上頁 下頁
五一


  「是我弄錯了,」「老爹」說,「你當然認識?」他扭頭向著貝斯·塞奇威克。

  「那是自然,」貝斯·塞奇威克說。「我認識他已經很多年了。」她接著說道,並微微地笑了笑。「要知道,他是個瘋子,開車像個天使或者魔鬼——總有一天他會摔斷脖子的。一年半前遇上一次嚴重的撞車事故。」

  「對,我記得看過關於這件事的報道,」「老爹」說,「他現在還沒有再次參加比賽,是嗎?」

  「沒有,現在還沒有,也許他永遠都不會了。」

  「您覺得我可以去睡覺了嗎?」埃爾韋拉可憐巴巴地問道,「我——真的是太累了。」

  「當然可以,你肯定是累了,」「老爹」說,「你能想起來的都已經告訴我們了?」

  「哦,是的。」

  「我跟你一起去。」貝斯說。

  母女倆一起走了出去。

  「她肯定認識他。」「老爹」說。

  「您真的這麼認為嗎?」沃德爾警佐問道。

  「我知道,她一兩天前還與他一起在巴特西公園裡喝過茶。」

  「您是怎麼知道這個的?」

  「老夫人告訴我的——她覺得非常痛苦。認為對一個年輕姑娘來說他不是個合適的朋友。他當然不是。」

  「尤其是如果他和這母親……」沃德爾突然敏感地打住了,「這不過是人們的閒言碎語而已……」

  「對。可能是真的,可能不是。很可能是。」

  「在這種情況下,他真正追求的是哪一個?」

  「老爹」沒理會這點,他說:

  「我想把他抓起來,非常想。他的車子在這兒——就在拐角附近。」

  「您認為他可能就住在這個旅館裡嗎?」

  「不這樣認為,那和這場面不一致。他不應該在這兒。如果來這兒,就是來見這姑娘的。我認為,她肯定是來與他見面的。」

  門被推開,貝斯·塞奇威克又出現了。

  「我又回來了,」她說,「因為我想跟你談談。」

  她看看他又看看另外兩個人。

  「不知道我能不能單獨跟你談談?我已經如實告訴了你們我所瞭解的一切情況,但我想跟你私下裡說幾句。」

  「那當然可以,」總警督戴維說。他以頭示意一下,於是那年輕的探警拿起記錄簿向外走去,沃德爾也跟著他走了。「怎樣?」總警督戴維說。

  塞奇威克夫人又在他對面坐下。

  「那個關於下了毒的巧克力的可笑故事,」她說,「簡直是胡說八道,絕對荒謬。我不相信曾發生過任何這樣的事情。」

  「你不相信嗎?」

  「你相信嗎?」

  「老爹」懷疑地搖搖頭,「你認為那是你女兒編造出來的?」

  「對。可是為什麼呢?」

  「嗯,要是你都不知道為什麼,」總警督戴維說,「那我怎麼會知道呢?她是你的女兒。很可能你知道的比我要多。」

  「我對她一點都不瞭解,」貝斯·塞奇威克難過地說,「我離開我丈夫時她才兩歲,自那以後我就再沒見過她,跟她也沒任何關係。」

  「哦,是的。這些我知道。我覺得很奇怪。要知道,塞奇威克夫人,只要母親要求,通常法庭是把年幼子女的撫養權交給她的,哪怕在離婚案件中她是應付責任的一方。也許那時你沒有要求撫養權?你不想要?」

  「我想——最好不要。」

  「為什麼?」

  「我覺得那對她來說——不安全。」

  「從道德上說嗎?」

  「不,不是從道德上。如今的社會有許許多多的男女私情。子女們肯定會認識到,會隨著這一切而長大成人。不是的,實際上,我不是個安全的可以生活在一起的人。我奉行的生活不會是一種安全的生活。人生來就是那樣,你別無選擇。我生來就要過著危險的生活,我不遵紀守法也不循規蹈矩。我想,要是能以一種合適的英國式的傳統方式把埃爾韋拉撫養大,她生活得會更好,更幸福。受人保護,受人照顧……」

  「但是減去母愛?」

  「我想,要是她學會了愛我,那會給她帶來憂傷的。哦,你可能不相信我,但我就是有這種感覺。」

  「我能理解。你仍然認為你是正確的嗎?」

  「不,」貝斯說,「不了。我現在覺得我可能完全錯了。」

  「你女兒到底認不認識拉迪斯拉斯·馬利諾斯基?」

  「我肯定她不認識。她這樣說過。你聽她說了。」

  「我聽她說了,是的。」

  「那,又怎麼樣呢?」

  「要知道,她坐在這兒的時候非常害怕。幹我們這一行的,一碰到恐懼就會看出來,她很害怕——為什麼呢?不管巧克力那件事是不是真的,肯定有人企圖謀殺她。那地鐵裡的故事就很可能是真的……」

  「那是荒唐的。就像驚險小說一樣……」

  「也許吧。但那種事的確會發生,塞奇威克夫人。比你想像的還要頻繁。你能跟我說說誰有可能想殺害你女兒嗎?」

  「沒有人——不可能有誰!」

  她情緒激動地說。

  總警督戴維歎口氣,搖了搖頭。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁