學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 暗藏殺機 | 上頁 下頁
一二


  「我想,我們應該像做生意的樣子。我們確確實實能指望你什麼,卡特先生?」

  卡特先生輕微地歪了一下嘴,但是他簡單明確地回答道:

  「合理的經費,有關任何事項的詳盡情報,而且沒有官方的認可。我的意思是,如果你們和警察有了麻煩,我不能從官方的角度幫助你們,全靠你們自己解決。」

  塔彭絲明智地點點頭。

  「我十分理解。我有空的時候會寫出一份我想知道的情況的清單。現在——有關錢——」

  「是的,塔彭絲小姐。你想說要多少?」

  「說不準。現在我們有許多事要辦,不過當我們需要更多——」

  「它將恭候你。」

  「是的,但是——我相信,我不想對政府無禮,如果你與政府打交道的話。不過你知道,人們需要很多的時間把一切情況搞個水落石出:如果我們要填一份藍色的表格並呈交上去,三個月以後他們將寄回給我們一份綠色的表格,等等——嗯,那不會有什麼用處,對吧?」

  卡特先生開懷大笑。

  「別擔心,塔彭絲小姐。你寄一份個人的要求給我,錢以現金方式通過郵局匯給你。至於工資,我們可以說按每年三百英鎊的標準。當然貝雷斯福德先生也得到同樣多的工資。」

  塔彭絲對他滿臉堆笑。

  「多麼令人愉快啊,你真好。我的確愛錢,我會把我們花費的賬記得一清二楚——所有借款和存款,收支平衡在右面,旁邊劃條紅線,總金額在底部。我動腦筋時,我的確懂得怎樣做賬。」

  「我相信你會。好啦,再見,祝二位好運。」

  卡特先生和他們握手再見。一會兒他們走下卡歇爾頓街27號的階梯,頭腦裡全是一盆糊糊。

  「湯米:馬上告訴我,『卡特先生』是誰?」

  湯米對著她耳朵低聲說了一個名字。

  「呵!」塔彭絲驚訝地說並銘記在心。

  「而且我能告訴你,老朋友,他是很出色的!」

  「瞞:「塔彭絲又驚訝地說。然後她沉思地補充:「我喜歡他,你呢!他看起來那麼疲憊和厭倦,可是你感到他的內心恰似像鋼一樣堅定,眼光敏銳,思路敏捷。呵!」她輕快地跳了一下,「擰我一下,湯米,請一定擰我一下。我簡直不能相信這是真的!」

  貝雷斯福德先生遵命照辦。

  「哎呦!夠了!是啊,我們不是在做夢。我們得到一份工作啦!」

  「多好的工作!合夥企業真正開始啦。」

  「它比我原來想像的要更為體面,」塔彭絲沉思地說。

  「很幸運,我不曾有你極欲犯罪的想法!現在什麼時間了?讓我們吃中飯吧——哦!」

  這時兩人腦海裡閃過同一念頭,真是不謀而合,只是由場米先說出來而已。

  「朱利葉斯·赫謝默!」

  「我們從未告訴過卡特先生有關收到朱利葉斯信的事。」

  「嗯,不看到他以前,沒多少要談的。快,我們最好乘一輛出租車。」

  「現在誰奢侈浪費?」

  「記住,所有開支報銷。快上車。」

  「不管怎樣,我們這樣會到得早一些,」塔彭絲說,在座位上十分舒適地往後靠。「我相信敲詐者決不會乘公共汽車到達:「「我們已不是敲詐者。」湯米指出。

  「我不敢說我不是。」塔彭絲憂愁地說。

  他們說明想見赫謝默先生之後,立即被帶到他的套房。

  侍者敲門,只聽見一個不耐煩的聲音叫道:「進來。」侍者站在一夯讓他們走進房間。

  朱利葉斯·赫謝默先生比塔彭絲或湯米原來想像的要年輕許多。塔彭絲認為他有三十五歲。他中等個子,體形寬闊和他的下巴正好相稱。他的臉看上去是好鬥的樣子但仍不失和藹可親。雖然他說話時很少帶有美國口音,但沒有人會弄錯他不是美國人,「收到我的便箋嗎?坐下並馬上告訴我,你們瞭解我表妹的所有情況。」

  「你的表妹?」

  「千真萬確的事,簡·芬恩。」

  「她是你的表妹嗎?」

  「我父親和她母親是兄妹。」赫謝默先生仔細地解釋著。

  「啊!」塔彭絲叫了起來。「那麼你知道她在哪兒?」

  「不知道:「赫謝默先生的拳頭砰的一下擊在桌上。「如果我知道,那我真該死!難道你們不知道嗎?」

  「我們登廣告是為了得到情報,而不是提供情報。」塔彭絲嚴肅地說,「我想我知道會這樣,我能理解。但是我曾想過,也許你們要找的是她過去的歷史,你們想知道她現在在哪兒嗎?」

  「噢,我們並不反對聽聽她過去的歷史。」塔彭絲謹慎地說,然而,赫謝默先生似乎突然起了疑心。

  「聽著,」他說,「這不是西西里!如果我拒絕,沒有巨額的贖金,否則威脅要剪掉她的耳朵。這裡是不列顛群島,所以趁早放棄這種可笑的勾當,不然我就向那位出色的高大魁梧的警察大聲喊叫,我看見他站在皮卡迪利街上。」

  湯米趕緊解釋。

  「我們沒有綁架你的表妹。恰恰相反,我們在設法找到她。我們受聘做這件事。」

  赫謝默先生在椅子上往後靠了靠。

  「讓我瞭解情況。」他簡潔地說。

  湯米同意這個要求,但他只謹慎地向赫謝默介紹了簡·芬恩的失蹤,她未認識到就被捲進「某項政治活動」中的可能性。湯米暗示塔彭絲和他本人是接受委託尋找簡·芬恩的「私家偵探」,並補充說,如果赫謝默先生能向他們提供任何有關細節,他們將十分高興。

  這位先生點頭以示同意。

  「我想那是我的權利。剛才我只是有點求之過急,但是倫敦使我惱怒。我對老紐約市瞭解甚少。提問吧,我會一一回答。」

  眼下,這可真讓年輕冒險家呆若木雞,不過塔彭絲鎮靜下來,像偵探小說中那樣對回憶往事的脫節之處開始提問。

  「你是什麼時候最後看見你——我是指你的表妹?」

  「從未看見過她。」赫謝默先生回答。

  「什麼?」湯米問道,驚訝不已。

  赫謝默向他轉過身去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁