學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 失去的世界 | 上頁 下頁
七、明天我們將消失在未知世界裡(2)


  查倫傑教授用跟我和約翰勳爵握手、和對索摩裡教授傲慢的一鞠躬代替了回答。他在籐椅上坐下,椅子在他的重量下壓彎了。

  「你們的旅行都準備好了嗎?」他問。

  「我們可以明天動身。」

  「那麼你們明天動身吧。現在你們有我了,用不著地圖了。從一開始我就決定,我自己擔任這次探險的指揮。正如你將會爽快地承認那樣,比起我的知識和指導,最詳盡的地圖不過是可憐的代用品,至於信封裡的那個小玩笑,解釋是容易明白的。我想,你們也會同意我,最好只在需要我露面的確切時刻,我才出面。這個時刻現在已經到了,現在你們會到達你們的目的地了。從現在起我指揮這次探險,我要求你們必須在今晚完成你們的工作,這樣我們可以在早上早早動身。我的時間是寶貴的,毫無疑問,你們的時間,也可以說是寶貴的。」

  一隻可愛的小輪船《艾絲莫洛達號》準備帶著我們溯遊而上。至於天氣,夏天和冬天的溫度,總在七十五到九十度(華氏)之間,變化不大,但從十二月到五月是雨季。這段期間,河水慢慢上漲,直到高度超過低潮線四十英尺。河水溢出河岸,一片很大的地區因此泡在水中,大部分地方步行太濕,行船水又太淺,大約到六月,開始退水,十月十一月河水最淺。這次我們探險正置旱季,大河和它的支流,水情都多少處於正常。

  水流緩慢,因此河上的航行非常理想。我們向西北溯遊航行了三天。即使到了這裡,離河口有一千英里遠的地方,河流仍然異常寬闊,從河中心望去,兩岸只不過是遙遠的地平線上的一些影影綽綽的東西。離開瑪挪斯後的第四天,我們拐進一條支流。它的河口比主河的河口小一點,不過河身迅速變窄。經過兩天航行,我們到了一個印第安人的村落。在那裡我們上岸,打發《艾絲莫洛達》回瑪挪斯,因為查倫傑說河流湍急,繼續使用《艾絲莫洛達》已經不可能了。查倫傑說,我們已經到了不名國度的門邊,對我們的計劃,知道的人越少越好。他也要我們每一個人以榮譽保證,我們既不發表也不透露任何有關我們要去的地方的說明,雇來的人也要這樣發誓。就是因為這個原因,我的敘述也不得不含含糊糊的。查倫傑教授保密的理由可能是嚴肅的,也可能不是,但我們必須同意。

  八月二號,我們跟《艾絲莫洛達號》告別了。那以後,四天過去了,這四大我們從印第安人那里弄來了兩隻大皮船。這是用皮子和竹子做的,輕得我們可以抬起來。我們把所有的備用物品都裝上了這兩隻船,又雇了兩個印第安人參加航運。因為,就是這兩個人——名字叫阿塔卡和伊甫圖——上一次陪伴查倫傑教授旅行。他們好象害怕再去一次,但是因為頭領在這些地方有家長權力,他同意了,他們就得服從。

  所以明天我們就要消失在未知世界裡了。這篇報道我將讓皮船帶往下游,也許對那些對我們命運感興趣的人,這是最後的話了。親愛的麥卡德爾先生,我按照我們的商定給你寫信,信我留給你隨意處理了。對查倫傑教授的行為——雖然索摩裡教授不斷懷疑——我毫不懷疑,我們的確到了某些非凡遭遇的前夜了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁