學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 冒險史 | 上頁 下頁 |
銅山毛櫸案(5) |
|
「你所談的全部細節我都樂意聽取。」我的朋友說,「不管你認為它們與你有無關係。」 「我儘量不讓任何重要的環節漏掉。這個屋子使我立刻感到最不愉快的就是僕人們的外表和行為。這家人只有兩個僕人,一個男人和他的女人。托勒是男的名字,粗魯笨拙,灰白的頭髮和連鬢鬍子,並且永遠是那麼酒氣熏人。有兩次我和他們在一起的時候,他就醉得很厲害,然而魯卡斯爾先生似乎視若無睹,滿不在乎。他的老婆是一個高個子的強壯女人,面目可憎,和魯卡斯爾太太一樣沉默寡言,但遠不如她和氣。他們夫妻倆是最令人討厭的一對配偶。但幸運的是我大部分時間是在保育室和我自己的房間裡。這兩間方間是毗連的,都在這屋子的一個角落裡。 「我到銅山毛櫸後,開頭兩天生活很安靜。第三天,魯卡斯爾太太早餐後下樓來,低聲地和她丈夫說了些什麼。 「啊,是的,'他轉向我,『我們十分感謝你,亨特小姐,因為你遷就了我們的癖好而將頭髮剪掉。我問你保證這絲毫無損於你的容貌。我們現在來看一看你穿鐵藍色服裝合適不合適。這件衣服放在你房間的床上,你可以在那裡看到它,如果你肯把它穿上,那我們兩人都十分感謝你。」 「放在那裡等我去穿的那件衣服的色澤是特殊的暗藍色。那是一種極好的嗶嘰料子縫製的,但是一眼就能看出是穿過的衣服。這件衣服對我再合身不過了,好象是比著我的身材做的。魯卡斯爾先生和夫人看了都異常高興,高興得甚至有些過於熱烈。他們在客廳等我。這間客廳十分寬敞,佔據了房子的整個前半部,有三扇落地窗,靠中間那扇窗放著一張椅背朝著窗戶的椅子。他們要我坐在這張椅子上。接著,魯卡斯爾先生在房間的另一邊來回踱步,開始給我講一連串我從來沒有聽到過的最好笑的故事。你們都想像不出他有多麼滑稽,我都笑累了。可是魯卡斯爾夫人顯然沒有什麼幽默感,甚至連笑也不笑,只是雙手放在膝蓋上端坐在那裡,臉上既憂鬱又焦急的樣子。大約過了一個小時的光景,魯卡斯爾先生忽然宣稱已到開始一天工作的時間,我可以更換衣服去保育室找小愛德華了。 「兩天以後在完全相同的情況下又照樣表演一番。我又一次換上衣服,又坐在那窗戶旁邊,聽我的東家講他那說不完的可笑的故事。我又一次不禁盡情大笑。後來,他遞給我一本黃色封面的小說,又將我的坐椅向旁邊移動了一下,以免我自己的影子遮擋了書。他央求我大聲念給他聽。我從某一章的當中開始念了差不多十分鐘,忽然間正當我念到一個句子的半中腰時,他就叫我停止,並去更換衣服。 「你不難想像,福爾摩斯先生,我是多麼難以理解這種異乎尋常的表演究竟是什麼意思。我察覺到他們總是小心翼翼地讓我的臉背著那扇窗戶,因為我心中充滿了想看看我背後到底發生了什麼事情的願望。起初,這好象是不可能的。但我很快想出了一個辦法。我有一面手鏡打破了,我靈機一動,偷偷地把一片碎鏡子藏在手帕裡。在下一次的表演中,當我正在發笑的時候,我將手帕舉到眼睛前面,稍為擺弄一下,就能夠看到我背後的一切了。我承認開始時我很失望,因為我沒有看到什麼東西。至少我第一個印象是如此。可是第二次我再一看,我察覺到有一個長著小鬍子、穿著灰色服裝的男人正站在南安普敦路那邊,好象正在向我這一方向探望,這是一條重要的公路,平時路上總是有人來往的。可是這個人卻斜靠在我們圍著場地的欄杆上,並且很認真地朝這邊張望。我把舉著的手帕放低,瞥了魯卡斯爾夫人一眼,發現她正在以最銳利的目光緊盯著我。她什麼也沒有說,但是我相信她已經猜出我手裡握著一面鏡子,並且也已經看到我背後的情形,她立刻站了AE餦起來。 「傑夫羅,'她說,『那邊路上有一個不三不四的傢伙正向這邊盯著亨特小姐。」 「不是你的朋友吧,亨特小姐?'他問。 「不是,這裡我一個人也不認識。」 「哎呀,多麼不禮貌!請你回過身去揮手叫他走開。」 「當然還是不理他更好些吧。」 「不,不,那他會常常在這裡遊蕩的。請你轉過身去,象這樣揮手叫他走開。」 「我照吩咐的那樣做了,與此同時,魯卡斯爾夫人將窗簾拉了下來。這是一星期以前的事,從那時期我不再坐到窗戶那邊和穿那身藍衣服,也沒有再看到那個男人在路上了。」 「請往下說,」福爾摩斯說,「你的敘述很可能非常有趣。」 「我恐怕你會認為有點支離破碎,缺乏條理。也許這正表明我所講的各個不同事件之間沒有什麼關聯。在我剛到銅山毛櫸的頭一天,魯卡斯爾先生帶我到廚房門附近的一間小外屋。當我們走近那裡時,我聽見有一根鏈條噹啷作響,還有一頭大動物在走動的聲音。 「從這兒朝裡看!'魯卡斯爾先生指點我從兩塊板縫中往裡看,『它不是一個漂亮的傢伙嗎?」 「我從板縫中張望進去,只覺得有兩隻炯炯發亮的眼睛和一個模糊的身軀蜷伏在黑暗裡。 「不要害怕,'我的東家說,看見我吃驚的樣子他笑了起來,『那是我的獒犬卡羅。我說它是我的,但實際上只有老托勒,我的飼養員,才能夠對付它。我們一天喂它一次,不能喂得太多,所以它才能總是象芥末那樣有熱辣勁。托勒每天晚上放它出來,倘若有哪個私自闖進來的人碰上它的尖牙齒,那只有求上帝保佑了。看在老天爺的面上,你千萬不要以任何藉口在晚上將腳跨過那門檻,因為如果那樣作,就等於不要命了。」 「這警告並不是沒有根據的。過了兩宵,我湊巧在淩晨大約兩點鐘的時候從臥室窗口向外眺望。那天晚上月光皎潔,屋前的草坪銀光閃爍,明如白晝。我正站在那裡沉湎在這寧靜美麗的景色中,忽然間警覺到有什麼東西在銅山毛櫸樹的陰影下移動。當它出現在月光底下後,我清楚地看到它是什麼。原來它是一隻象頭小牛犢那麼大的巨狗,棕黃色,顎骨寬厚下垂,一張黑嘴巴和碩大突出的骨骼。它慢慢地走過草坪,在另一角的陰影裡消失了。這個可怕的守衛使我的心裡打了個寒戰。我想沒有一個竊賊能象它那樣把我嚇成這樣子。 「現在,我有一件很奇怪的事要告訴你。你知道我是在倫敦將我的頭髮剪短的。我將剪下的一大綹頭發放在我的箱底。有一天晚上,我把小孩子安置上床後,就開始以檢查房間裡的家具和整理我自己的零星東西作為消遣。房間裡有一個舊衣櫃,上面兩隻抽屜是沒有鎖上的,裡面空無一物,下面的一隻抽屜則鎖上了。我把我的衣物裝滿了上面兩隻抽屜,但是還有許多東西沒地方放,因而不能用那第三只抽屜,自然使我感到懊惱。我突然想到它也可能是無意中隨便鎖上的,所以我拿出一大串鑰匙試著去打開它。正好第一把鑰慰就配這把鎖,於是我就把它打開了。抽屜裡只有一件東西,可是我肯定你們永遠猜想不到它是什麼。它是我的那綹頭髮! 「我拿起頭髮來細細地檢查。那罕有的色澤,密度,和我的一模一樣。眼睜睜不可能的事卻擺在我眼前。我的頭髮怎麼會鎖在這個抽屜裡呢?我雙手顫抖地將我的箱子打開,把裡面的東西統統倒了出來,從箱子底抽出我自己的頭髮。我把兩綹放在一起,我敢向你們保證,它們完全一樣。這不是很離奇嗎?我真是莫名片妙,我想不出這是什麼道理。我把那綹奇怪的頭發放回到抽屜裡,對魯卡斯爾夫婦隻字不提這件事,因為我覺得打開他們鎖上的抽屜這件事做得不對。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |