學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 冒險史 | 上頁 下頁
銅山毛櫸案(2)


  「這就行,'他說,『我不能要求比這更好的了。好極了!好極了!'他仿佛十分熱情,搓著兩手,表現出最親切不過的樣子。他這種和氣的神態,使人看了感到很愉快。

  「你是來尋找職業的吧,小姐?'他問。

  「是的,先生。」

  「做家庭女教師?」

  「是的,先生。」

  「你要求多少薪水?」

  「我以前在斯彭斯·芒羅上校處是每月四英鎊。」

  「哎喲,嘖!嘖!苛刻啊……這夠苛刻的,'他一面嚷著,一面伸出一雙肥胖的手,好象情緒激動的人那樣,在空中揮舞。『怎麼會有人出這麼可憐的小數目給這樣有吸引力和造詣的一位女士?」

  「我的造詣麼,先生,可能不如你所想像的那麼深,'我說,『懂一點法文,懂一點德文、音樂和繪畫……」

  「嘖,嘖!'他喊著,『這些都不是主要問題,關鍵是你有沒有一位有教養婦女的舉止和風度?簡單地說就是這一句話,你若是沒有,那你就不適宜於教育一個將來有一天也許會對國家的歷史起很大作用的孩子;但是倘若你有,那麼,為什麼竟有一位先生好意思要求你屈尊俯就接受少於三位數的數目的薪金?小姐,你在我這裡的薪水,要從一百鎊一年開始。」

  「你可以想像,福爾摩斯先生,這樣的待遇,在我這樣窮得不名一文的人看來幾乎是好得難以令人相信啊!可是這位先生,大概看見我臉上懷疑的表情,便打開錢包,拿出一張鈔票。

  「這也是我的習慣,'他說,甜蜜蜜地笑得兩隻眼睛在他那佈滿皺紋的白臉上只剩下兩條發亮的細縫,『預付一半薪金給我的年輕的小姐,好讓她們應付旅費上的零星開支和添置些服裝!」

  「我好象從來沒遇到過這麼動人、這麼會體貼人的人。由於我那時還欠著小商販的債,這預付給我的錢當然對我是很大的方便。然而,整個接洽過程當中,我總覺得有些地方不大自然,決定多瞭解一些情況然後再表態。

  「我是否可以問你住在什麼地方,先生。'我說。

  「漢普郡,可愛的鄉村地區。銅山毛櫸,它離溫切斯特才五英里。真是最可愛不過的鄉村,我親愛的小姐,並且還有一座最可愛的古老的鄉村房子。」

  「那麼我的職務呢,先生?我很想瞭解一下是什麼工作。」

  「一個小孩子——一個剛剛六歲的可愛的小淘氣。喲,你要是能夠看見他用拖鞋打死蟑螂!啪噠!啪噠!啪噠!你眼睛還來不及眨一眨,三個已經報銷了!'他靠在椅背上笑得又把他的眼睛眯成一條縫了。

  「孩子這樣的玩樂興趣有點使我吃驚,但是他爸爸的笑聲使我認為也許他只是在開玩笑而已。

  「那麼,我唯一的工作,'我說,『是照管一個孩子?」

  「不,不,不是唯一的,不是唯一的,我親愛的年輕小姐,」他大聲地說,『你的任務應該是,我肯定你聰明的頭腦會意識到,聽候我妻子的任何命令,假如這些命令是一位小姐理應遵從的話。你看,一點困難沒有,是嗎?」

  「我很樂意使自己成為對你們有用的人。」

  「那太好了,現在說說服裝,比如說,我們喜歡時尚,你知道,有時尚癖,但是心眼不壞。倘若我們給你件服裝要你穿的話,你不會反對我們的小小怪癖,是嗎?」

  「不,'我說,對他的話感到相當吃驚。

  「叫你坐在這裡,或者坐在那裡,這將不致於使你不高興吧?」

  「啊!不會的。」

  「或者在你到我們那裡之前,讓你把頭髮剪短呢?」

  「我簡直不敢相信自己的耳朵。我的頭髮,福爾摩斯先生,正如你能見到的,長得相當密,並且有著栗子般的特殊色澤,頗為藝術,我做夢也想不到要這樣隨隨便便地把它犧牲掉。

  「我恐怕這是很不可能的,'我說。他的小眼睛一直熱切地注視著我,當我說這話的時候,我注意到一道陰影掠過了他的臉。

  「我恐怕這一點是相當必要的,'他說,『這是我妻子的小小癖好,夫人們的癖好,你明白,小姐,夫人們的愛好是必須考慮的,那麼,你是不打算剪掉你的頭髮了?

  「是的,先生,我實在不能夠。'我堅決地回答說。

  「啊,很好,那麼這件事就算了。很可惜,因為其它方面你實在都很合適。既然那樣,斯托珀小姐,我最好再多看幾位你這裡其他的年輕姑娘。」

  「那位女經理正坐在那裡忙著閱讀文件,一句話也不曾和我們兩人說過。可是現在她顯得十分不耐煩地瞧著我,使我不禁懷疑她是否因為我的拒絕而失掉一筆可觀的傭金。

  「你願意不願意將你的名字仍然留在登記簿上?'她問我。

  「如果你樂意的話,斯托珀小姐。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁