學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 冒險史 | 上頁 下頁 |
工程師大拇指案(3) |
|
「'去伯克郡①的艾津。那是接近牛津郡的一個小地方,離雷丁②不到七英里。帕丁頓有一班車可以在十一點十五分左右送您到那兒。'①②均為英格蘭中南部一郡。——譯者注 「'很好。' 「'我會坐一輛馬車來接您。' 「'那麼,還得坐馬車趕一段路程了?' 「'是的,我們那小地方完全是在鄉下,離艾津車站足足有七英里。' 「'這麼說午夜前我們是趕不到那兒了。我估計趕不上回程的火車,那麼我就不得不在那兒過夜了。' 「'對,我們會給您安排過夜的地方的。' 「'那很不方便,我不能在更方便的時候去嗎?' 「'我們認為,您最好晚上來。正是為了補償您的不便之處,我們才對您這個默默無聞的年輕人,出那麼大的價錢。這個價錢用來請教您這一行中最高明的人士也是足夠了。當然,如果您想推掉這筆業務,現在還來得及。' 「我想到了五十個畿尼,以及這筆錢對我將是多麼有用。'我不是這個意思,'我說,『我將十分愉快地滿足您的願望。我倒是想更清楚地瞭解一下,您要我做的是什麼工作。' 「'是啊,我們要您一定保證嚴守秘密,這會很自然地引起您的好奇心,我們並不打算委託您辦一件事情而又不讓您知道它的底細。我想,絕對不會有人偷聽吧?' 「'絕對不會。' 「'那麼,事情是這樣的,您可能知道,漂白土是一種非常貴重的礦產,在英國,只有一兩處發現有這種礦藏?' 「'我聽說過。' 「'不久以前,我在距離雷丁不到十英里的地方買了一小塊地——非常小的一塊地,我非常幸運地發現,其中一塊地裡有漂白土礦床。然而,經過探查之後,我發現這個礦床是比較小的。但它卻連接了左右兩個大得多的礦床——可是,這兩處全在我的鄰居的地裡。這些善良的人們,對於在他們的土地裡蘊藏著和金礦同樣貴重的礦藏卻一點兒也不知道。自然,在他們發現他們土地的真正價值之前把他們的地買下來是很上算的。但是,不幸我缺乏購買土地的資金。為此,我找了幾個朋友秘密商量。他們提議我們應該悄悄地、秘密地開採我們自己那小塊礦床,用這種方法來籌集購買鄰居土地的資金。到目前為止,我們已經這麼幹了一段時間了。為了便於操作,我們安裝了一台水壓機。正象我先前已經說過的那樣,這台機器出了毛病,我們希望能得到你的指點。我們小心翼翼地保守著秘密,可是,一旦有人知道我們曾請過水利工程師到我們的小房子來,很快就會引僕人們的好奇。那時,如果真象洩露出去,那麼獲得這些土地和實行我們的計劃的機會就全完了。這就是我要您保證不對任何人透露您今天晚上要到艾津去的緣故。我希望我已經把一切都講清楚了。' 「'我聽得很明白,'我說,『唯一不太明白的一點是,水壓機對你挖漂白土有什麼用處?據我所知,漂白土是象從礦坑裡掏沙礫那樣挖出來的。' 「'啊,'他不在意地說,『我們有我們自己的方法,我們把土碾壓成磚坯,以便在搬運的時候不致於洩露它們是什麼東西。但那只不過是一些細節。現在我已經向您透露了全部秘密,哈瑟利先生,並且向您表示了我是多麼信任您。'他邊說邊站了起來。'那麼,十一點十五分在艾津見。' 「'我一定到那裡去。' 「'絕對不能對任何人說。'最後,他又久久地以懷疑的眼光凝視著我。然後,用他那濕冷的手和我握了一下,就急急忙忙走出了房間。 「後來,正如您們兩位可以想像出來的,當我冷靜下來,全盤考慮這件事時,我對我所接受的這件突如其來地委託給我的業務感到十分驚訝。當然,一方面我很高興,因為假如給我的任務定個價格,他出的酬金至少是十倍於我所要求的,並且很可能這次任務會導致其它一些任務。另一方面,我的主顧的那副尊容和舉止給了我一個很不愉快的印象,我覺得他關於漂白土的解釋不足以說明我深夜前往的必要性,也不足以說明他為什麼那麼擔心,唯恐我會對別人談到我這件差事。不管怎麼樣,我把一切恐懼置諸腦後,飽餐了一頓晚飯,驅車前往帕丁頓,接著就上了路,嚴格遵守主顧要我守口如憑的禁令。 「在雷丁,我不僅必須換車,而且必須更換車站。但是,我剛好趕上了開往艾津的最後一班火車,十一點鐘以後,就到達了那燈光暗淡的小站。我是在那裡下車的唯一的乘客,除了一個提著燈籠顯得發困的搬運工人之外,站台上闃無一人。然而當我走出檢票口時,我發現我早上結交的那位相識正在另一邊沒有燈光的暗處等待著我。他一言不發就攥住了我的胳膊,催我趕緊登上一輛一直敞開著車門的馬車。他拉上兩邊的窗子,敲了敲馬車的木板,馬就飛快地奔跑了起來。」 「只有一匹馬嗎?」福爾摩斯突然插話問道。 「對,只有一匹。」 「您注意到它的顏色了嗎?」 「是的,當我跨進車廂時,借著邊燈我瞧了一下。是匹栗色的馬。」 「看上去很蔫還是生氣勃勃的?」 「唷,生氣勃勃,毛色非常光潤。」 「謝謝,對不起,打斷了您的話,您的敘述很有趣,請您接著往下講。」 「就這樣,我們上了路,馬車行駛了至少有一個小時。萊桑德·斯塔克上校說過只有七英里遠,但是我總覺得,從我們行進的速度和所花的時間來看,肯定將近有十二英里的路程。整個行程中,他一直默默地坐在我的旁邊,有幾次我朝他那個方向瞟過去,覺察到他一直在緊張地盯著我。那個地方的鄉間道路看來不太好,因為車子顛簸得很厲害,弄得我們東倒西歪。我盡力向窗外看去,想看看我們是到了什麼地方。但是窗子是毛玻璃的,除了偶爾經過有燈的地方時看到一片模模糊糊的亮光以外,我什麼也看不清。我不時地找幾句話來打破旅途的沉悶,但是上校只是用隻言片語來回答我。這樣,話也就談不下去了。最後,馬車由在崎嶇不平的路上顛簸向前變成在礫石路上平穩行駛,接著就停了下來。萊桑德上校跳下馬車,我跟隨在後面,他突然一把將我拉進了就在我們面前敞開著的大門。我們仿佛是一跨出馬車便進入了大廳,以致我連粗略地平視一下房子正面的機會都沒有。我一跨進門檻,門就在我的身後砰的一聲重重地關上了。我隱隱約約地聽到了馬車離開時吱吱嘎嘎的車輪聲。 「房子裡漆黑一團,上校摸索著尋找火柴,並低聲地咕噥著。這時走廊的另一端有一扇門忽然打開。一道長長的金色亮光射向我們這個方向。燈光越來越亮,接著出現了一個女人,手裡掌著一盞燈,高高舉在頭頂上,她朝前探身注視著我們。我看得分明,她長得很漂亮,燈光照在她那黑色的服裝上,從反射出來的光澤我看出那是很華麗的衣料。她說了幾句外國話,聽口氣好象是在問話。當我的夥伴粗暴地三言兩語地回答時,她是那樣的吃驚,手裡的燈差一點掉了下來。斯塔克上校走到她身邊,對著她的耳朵悄聲地說了些什麼,然後把她推回她從那裡出來的房間裡。隨後他手裡提著燈又朝著我走過來。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |