學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 恐怖穀 | 上頁 下頁 |
伯爾弟·愛德華的妙計(3) |
|
「別出聲,你這蠢貨!」麥金蒂低聲說道,「你要壞我們的事了!」 鄰室中傳來模糊不清的低語聲,談個沒完,令人難以忍耐。後來門打開了,麥克默多走進來,把手指放到唇上。 麥克默多走到桌子一頭,把他們打量了一番。他的面容起了令人捉摸不定的變化,這時他的神情似乎是一個著手辦大事的人,面容堅決果敢,雙目從眼鏡後面射出極其激動的光彩。他顯然成了一個領導人。這些人急切地望著他,可是麥克默多一言不發,依然打量著他們每一個人。 「喂!」麥金蒂終於大聲喊到,「他來了嗎?伯爾弟·愛德華在這裡嗎?」 「不錯,」麥克默多不慌不忙地答道,「伯爾弟·愛德華在此。我就是伯爾弟·愛德華!」 這短短的幾句話說出以後,室中頓時象空曠無人一般的寂靜無聲,只聽到火爐上水壺的沸騰聲。七個人面色慘白,十分驚恐,呆望著這位掃視他們的人。接著,隨著一陣窗玻璃的破裂聲,許多閃閃發亮的來複槍筒從窗口伸進來,窗簾也全被撕破了。 這時首領麥金蒂象一頭受傷的熊,咆哮了一聲,跳到半開的門前。一支手槍正在那裡對準了他,煤礦警察隊長馬文兩隻藍色的大眼睛正灼灼有神地向他望著。這位首領只好退後,倒在他的座位上。 「參議員先生,你在那裡還是比較安全的,」他們一直把他叫做麥克默多的那個人說道,「還有你,鮑德溫,如果你不把手離開你的手槍,那你就用不著劊子手了。把手拿出來,不然,我只好……放在那裡,行了。這所房子已經被四十名全副武裝的人包圍了,你們自己可以想想你們還有什麼機會逃走。馬文,下掉他們的手槍!」 在這麼多來複槍的威脅下,絲毫沒有反抗的可能。這些人全被繳了械,他們面色陰沉、馴順而驚訝地依然圍坐在桌旁。 「在我們分別之前,我想對你們講一句話,」這位給他們設下圈套的人說道,「我想我們不會再見面了,除非你們將來在法庭證人席上看到我。我想讓你們回想一下過去和現在的一些事。你們現在知道我是誰了。我終於可以把我的名片放在桌子上了。我就是平克頓的伯爾弟·愛德華。人們選派我來破獲你們這一匪幫。我是玩著一場非常艱難而危險的把戲。沒有一個人,連我最親近的人也不知道我正冒險做著的事。只有這裡的馬文隊長和我的幾個助手知道這件事。可是今晚這件事結束了,感謝上帝,我得勝了!」 這七個人面色蒼白,愣愣地望著他。他們眼中顯露出抑止不住的敵意,愛德華看出他們這種威脅的神情,說道:「也許你們認為這件事還不算完。好,那我聽天由命。不過,你們許多人的手不會伸得太遠了,除了你們自己以外,今晚還有六十個人被捕入獄。我要告訴你們,我接受這件案子時,並不相信有象你們這樣的一種社團,我還以為這是報上的無稽之談呢。但我應當弄清楚。他們告訴我這和自由人會有關係,於是我便到芝加哥入了會。發現這個社會組織只做好事,不做壞事,那時我更加確信這些純粹是報上的無稽之談了。 「但我還是在繼續查訪。自從我來到這些產煤的山谷以後,我一到這地方,就知道我過去錯了,這完全不是一些拙劣的故事傳說。於是我便停留下來觀察。在芝加哥我從未殺過人,我一生中也從未製造過偽幣。我送給你們的那些錢幣都是真的,但我從來沒有把錢用得這樣得當過。可是我知道怎樣迎合你們的心理,所以我對你們假裝說,我是犯了法逃走的。這一切都正如我想像的那樣管用。 「我加入了你們那惡魔一般的分會,你們商議事情時,我盡力參加。可能人們會說我象你們一樣壞,他們願意怎麼說就怎麼說,只要我能抓住你們就行。可是事實怎麼樣?你們毒打斯坦格老人那晚我參加了。因為沒有時間,我來不及事先警告他。可是,鮑德溫,當你要殺死他時,我拉住了你的手。假如我曾經建議過一些事情,那就是為了在你們中間保持我的地位,而這是一些我知道我可以預防的事情。我未能拯救鄧恩和孟席斯,因為我事先完全不知道,然而我會看到殺害他們的兇手被處絞刑的。我事先警告了切斯特·威爾科克斯,所以,在我炸他居住的寓所時,他和家中人一起躲起來了。也有許多犯罪活動是我未能制止的,可是只要你們回顧一下,想一想為什麼你們要害的人往往回家時走了另一條路,或是在你們尋找他時,他卻留在鎮上,或是你們認為他要出來時,他卻深居不出,你們就可以知道這正是我做的了。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |