學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 恐怖穀 | 上頁 下頁 |
恐怖穀(2) |
|
「叫做犯罪!」莫裡斯喊道,他的聲音激動得顫抖起來,「你已經看到一點犯罪事實了,你還能把它叫做什麼別的?!昨天晚上,一個歲數大得可以做你父親的老人被打得血染白髮,這是不是犯罪?你把這叫做犯罪,還是把它叫做什麼別的呢?」 「有些人會說這是一場鬥爭,」麥克默多說道,「是一場兩個階級之間的全力以赴的鬥爭,所以每一方儘量打擊對方。」 「那麼,你在芝加哥參加自由人會時,可曾想到這樣的事嗎?」 「沒有,我擔保沒有想到過。」 「我在費城入會時,也沒有想到過。只知道這是一個有益的會社和朋友們聚會的場所。後來我聽人提到這個地方,我真恨死這個名字第一次傳到我耳中的那一時刻了,我想到這裡來使自己生活得好一些!天啊!使自己生活得好一些!我妻子和三個孩子隨我一起來了。我在市場開了一家綢布店,頗有盈利。我是一個自由人會會員,這件事很快就傳開了。後來我被迫象你昨晚那樣,加入當地的分會。我的胳膊上烙下了這個恥辱的標記,而心裡卻打上了更加醜惡的烙印。我發覺我已經受一個奸邪的惡棍指揮控制,並陷入一個犯罪網裡。我可怎麼辦呢?我想把事情做得善良些,可是只要我一說話,他們便象昨晚一樣,說我是叛逆。我在世上所有的一切,都在綢布店裡,我也不能遠走他方。如果我要脫離這個社團,我知道得很清楚,我一定會被謀害,上帝知道我的妻子兒女會怎麼樣?噢,朋友,這簡直可怕,太可怕了!」他雙手掩面,身體不住地顫動,抽抽噎噎地啜泣起來。 麥克默多聳了聳肩,說道:「做這種事,你心腸太軟了,你不適合幹這樣的事。」 「我的良心和信仰還沒有喪失,可是他們使我成為他們這夥罪犯中間的一個。他們選中我去做一件事,如果我退縮,我很清楚,我會遭到什麼下場。也許我是一個膽小鬼,也許是我想到我那可憐的小女人和孩子們,無論怎麼說,反正我是去了。我想這件事會永遠壓在我心裡的。 「這是山那邊一所孤零零的房子,離這裡有二十英里。象你昨天那樣,他們讓我守住門口。幹這種事,他們還不相信我。其他的人都進去了。他們出來時,雙手都沾滿了鮮血。正當我們離開時,一個小孩從房內跑出來跟在我們後面哭叫著。這是一個五歲的孩子,親眼看到他父親遇害。我嚇得幾乎昏厥過去,可是我不得不裝出勇敢的樣子,擺出一副笑臉來。因為我很明白,如果我不這樣,同樣的事就要出在我的家裡,他們下次就會雙手沾滿鮮血從我家裡出來,我的小弗雷德就要哭叫他的父親了。 「可是我已經是一個犯罪的人了,是一個謀殺案的脅從犯,在這個世界上永遠被遺棄,在下世也難超生。我是一個善良的天主教徒。可是神父要聽說我是一個死酷黨人,也不會為我祈禱了,我已經背棄了宗教信仰。這就是我所經受的。我看你也正在走這條路,我問你,將來會有什麼樣的結局呢?你是準備做一個嗜血殺人犯呢,還是我們去設法阻止它呢?」 「你要怎樣做呢?」麥克默多突然問道,」你不會去告密吧?」 「但願不要發生這樣的事!」莫裡斯大聲說道,「當然,就是這樣一想,我的性命也就難保了。」 「那好,」麥克默多說道,「我想你是一個膽小的人,所以你把這件事也看得太嚴重了。」 「太嚴重!等你在這裡住得時間長一些再瞧。看看這座山谷!看看這座被上百個煙囪冒出的濃煙籠罩住了的山谷!我告訴你,這殺人行兇的陰雲比那籠罩在人民的頭上的煙雲還要低回、濃厚。這是一個恐怖谷,死亡穀。從早到晚,人們心裡都驚惶不安。等著瞧吧,年輕人,你自己會弄清楚的。」 「好,等我瞭解得多了,我會把想法告訴你的,」麥克默多漫不經心地說道,「很清楚,你不適於住在這裡,你最好早些轉售你的產業,這對你會有好處的。你對我所說的話,請放心,我不會說出去。可是,皇天在上,如果我發現你是一個告密的人,那可就……」 「不,不!」莫裡斯令人可憐地叫道。 「好,我們就談到這裡。我一定把你的話記在心上,也可能過幾天我就給你回話。我認為你對我講這些話是善意的。現在我要回家去了。」 「在你走之前,我還要講一句話,」莫裡斯說道,「我們在一起講話,難免有人看見。他們可能要打聽我們說些什麼。」「啊,這一著想得很好。」 「我就說我想請你到我店裡做職員。」 「我說我不答應。這就是我們到這裡辦的事情。好,再見,莫裡斯兄弟。祝你走運。」 就在這天中午,麥克默多坐在起居室壁爐旁吸煙,正陷於沉思之中,門突然被撞開,首領麥金蒂高大的身影堵滿了門框。他打過招呼,在這個年輕人對面坐了下來,冷靜沉著地瞪了他好一陣子,麥克默多也照樣瞪著他。 「我是不輕易出來拜訪人的,麥克默多兄弟,」麥金蒂終於說道,「我總是忙於接待那些拜訪我的人。可是我認為我已經破例到你家來看望你了。」 「蒙你光臨,我很感榮幸,參議員先生,」麥克默多親熱地答道,從食起櫥裡取出一起威士忌酒來,「這是我喜出望外的光榮。」 「胳膊怎麼樣,」身主問道。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |