學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 恐怖穀 | 上頁 下頁
此人(2)


  兩個人握了握手對暗號。

  「我看出你說的是真話。不過還是要弄清楚些好。」

  他舉起右手,放到他的右眉邊。年輕人立刻舉起左手,放到左眉邊。

  「黑夜是不愉快的,」這個工人說道。

  「對旅行的異鄉人,黑夜是不愉快的,」另一個人回答說。

  「太好了。我是維爾米薩山谷三四一分會的斯坎倫兄弟。很高興在此地見到你。」

  「謝謝你。我是芝加哥二十九分會的約翰·麥克默多兄弟。身主J.H.斯科特。不過我很幸運,這麼快就遇到了一個弟兄。」

  「好,附近我們有很多人。你會看到,在維爾米薩山谷,本會勢力雄厚,這是美國任何地方也比不上的。可是我們要有許多象你這樣的小夥子才成。我真不明白象你這樣生氣勃勃的工會會員,為什麼在芝加哥找不到工作。」

  「我找到過很多工作呢,」麥克默多說道。

  「那你為什麼離開呢?」

  麥克默多向警察那麵點頭示意並且笑了笑,說道:「我想這些傢伙知道了是會很高興的。」

  斯坎倫同情地哼了一聲。」有什麼麻煩事嗎?」他低聲問道。

  「很麻煩。」

  「是犯罪行為嗎?」

  「還有其他方面的。」

  「不是殺人吧?」

  「談這樣的事還太早,」麥克默多說道,現出因說過了頭而吃驚的樣子,「我離開芝加哥有我自己的充分理由,你就不要多管了。你是什麼人?怎麼可以對這種事問個不休呢?」

  麥克默多灰色的雙眸透過眼鏡突然露出氣憤的凶光。

  「好了,老兄。請不要見怪。人們不會以為你做過什麼壞事的。你現在要到哪兒去?」

  「到維爾米薩。」

  「第三站就到了。你準備住在哪裡?」

  麥克默多掏出一個信封來,把它湊近昏暗的油燈旁。

  「這就是地址——謝裡登街,雅各布·謝夫特。這是我在芝加哥認識的一個人介紹給我的一家公寓。」

  「噢,我不知道這個公寓,我對維爾米薩不太熟悉。我住在霍布森領地,現在就要到了。不過,在我們分手以前,我要奉告你一句話。如果你在維爾米薩遇到困難,你就直接到工會去找首領麥金蒂。他是維爾米薩分會的身主,在此地,沒有布萊克·傑克·麥金蒂的許可,是不會出什麼事的。再見,老弟,或許我們有一天晚上能夠在分會裡見面。不過請記住我的話:如果你一旦遇到困難,就去找首領麥金蒂。」

  斯坎倫下車了,麥克默多又重新陷入沉思。現在天已完全黑了,黑暗中高爐噴出的火焰在嘶列著、跳躍著發出閃光。在紅光映照中,一些黑色的身影在隨著起重機或捲揚機的動作,和著鏗鏘聲與轟鳴聲的旋律,彎腰、用力、扭動、轉身。

  「我想地獄一定是這個樣子,」有人說道。

  麥克默多轉回身來,看到一個警察動了動身子,望著外面爐火映紅的荒原。

  「就這一點來說,」另一個警察說道,「我認為地獄一定象這個樣子,我不認為,那裡的魔鬼會比我們知道的更壞。年輕人,我想你剛到這地方吧?」

  「嗯,我剛到這裡又怎麼樣?」麥克默多粗暴無禮地答道。

  「是這樣,先生,我勸你選擇朋友要小心謹慎。我要是你,我不會一開頭就和邁克·斯坎倫或他那一幫人交朋友。」

  「我和誰交朋友,這幹你屁事!」麥克默多厲聲說道。他的聲音驚動了車廂內所有的人,大家都在看他們爭吵,「我請你勸告我了嗎?還是你認為我是個笨蛋,不聽你的勸告就寸步難行?有人跟你說話你再張口,我要是你呀,嗨!還是靠邊呆會兒吧!」

  他把臉沖向警察,咬牙切齒,象一隻狺狺狂吠的狗。

  這兩個老練、溫厚的警察對這種友好的表示竟遭到這麼強烈的拒絕,不免都大吃一驚。

  「請不要見怪!先生,」一個警察說道,「看樣子,你是初到此地的。我們對你提出警告,也是為了你好嘛。」

  「我雖是初到此地,可是我對你們這一類貨色卻並不生疏,」麥克默多無情地怒喊道,「我看你們這些人是天下烏鴉一般黑,收起你們的規勸吧,沒有人需要它。」

  「我們不久就要再會的,」一個警察冷笑著說道,「我要是法官的話,我敢說你可真是百裡挑一的好東西了。」

  「我也這樣想,」另一個警察說,「我想我們後會有期的。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁