學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 恐怖穀 | 上頁 下頁
謎底(2)


  「噢,我並沒有把這樣簡單的事情神秘化,我是在尋找那只丟失了的啞鈴。在我對這件案子的判斷中,它始終顯得很重要。我終於找到了它。」

  「在哪兒找到的?」

  「啊,咱們已經到了真相大白的邊緣了,讓我進一步做下去,再稍微前進一步,就能答應你們把我所知道的一切和盤托出。」

  「好,我們只好答應根據你自己的主張去做,」麥克唐納說道,「不過說到你叫我們放棄這件案子……那究竟是為了什麼呢?」

  「理由很簡單,我親愛的麥克先生,因為你們首先就沒有弄清楚調查對象啊。」

  「我們正在調查伯爾斯通莊園約翰·道格拉斯先生的被害案。」

  「對,對,你們的話不錯。可是不要勞神去搜尋那個騎自行車的神秘先生了。我向你們保證,這不會對你們有什麼幫助的。」

  「那麼,你說我們應當怎樣去做呢?」

  「如果你們願意,我就詳細地告訴你們應該做些什麼。」

  「好,我不能不說,我總覺得你的那些古怪的作法是有道理的。我一定照你的意見去辦。」

  「懷特·梅森先生,你怎麼樣?」

  這個鄉鎮偵探茫然地看看這個,望望那個。福爾摩斯先生和他的偵探法對他來說是夠陌生的了。

  「好吧,如果警官麥克唐納認為對,那麼我當然也一樣,」懷特·梅森終於說道。

  「好極了!」福爾摩斯說道,「好,那麼我建議你們兩位到鄉間去暢快地散散步吧。有人對我說,從伯爾斯通小山邊一直到威爾德,景色非常好。儘管我對這鄉村不熟悉,不能向你們推薦一家飯館,但我想你們一定能找到合適的飯館吃午飯。晚上,雖然疲倦了,可是卻高高興興……」

  「先生,您這個玩笑可真是開得過火了!」麥克唐納生氣地從椅子上站起來,大聲叫道。

  「好,好,隨你們的便好了,怎麼消磨這一天都可以,」福爾摩斯說道,高興地拍拍麥克唐納的肩膀,「你們願意做什麼就做什麼,願意到哪裡就到哪裡,不過,務必在黃昏以前到這裡來見我,務必來,麥克先生。」

  「這聽起來還像是個頭腦清醒的人說的話。」

  「我所說的,都是極好的建議,可是我並不強迫你們接受。只要在我需要你們的時候你們在這裡就行了。可是,現在,在我們分手以前,我需要你給巴克先生寫一個便條。」

  「好!」

  「如果你願意的話,那我就口述了。準備好了嗎?

  '親愛的先生,我覺得,我們有責任排淨護城河的水,

  希望我們能找到一些……'」

  「這是不可能的,」麥克唐納說道,「我已做過調查了。」

  「嘖,嘖,我親愛的先生!寫吧,請照我所說的寫好了。」

  「好,接著說吧。」

  「'……希望我們能找到與我們的調查有關的什麼東

  西。我已經安排好了。明天清早工人們就來上工,把河水

  引走……'」

  「不可能!」

  「'把河水引走,所以我想最好還是預先說明一下。'

  「現在簽個名吧,四點鐘左右,由專人送去。那時我們再在這間屋裡見面。在見面以前,我們可以一切自便。我可以向你們保證,調查肯定可以暫停了。」

  將近黃昏時分,我們又重新聚集在一起。福爾摩斯態度非常嚴肅,我懷著好奇的心理,而兩個偵探顯然極為不滿,異常氣惱。

  「好吧,先生們,」我的朋友嚴肅地說道,「我請你們現在和我一同去把一切情況都考察一下,然後你們自己就會作出判斷,我所作的觀察究竟是否能說明我得出的結論有道理。夜間天氣很冷,我也不知道要去多長時間,所以請你們多穿一些衣服。最重要的是,我們要在天黑以前趕到現場。如果你們同意的話,我們現在立即出發。」

  莊園花園四周有欄杆圍著,我們順著花園向前走,直到一個地方,那裡的欄杆有一個豁口,我們穿過豁口溜進花園。在越來越暗的暮色中,我們隨著福爾摩斯走到一片灌木叢附近,幾乎就在正門和吊橋的對過。吊橋還沒有拉起來。福爾摩斯蹲下來藏在月桂樹叢後面,我們三個人照他的樣子蹲下來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁