學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 回憶錄 | 上頁 下頁 |
黃面人(5) |
|
「'無怪乎你要覺得驚奇了,'她說道。我看到她在解斗篷上的鈕扣時,手指不住顫抖,'呃,以前我從未做過這樣的事。事實是這樣的:我覺得好象有些氣悶,特別想透一透新鮮空氣。假如我不出去,我真以為我要暈倒了。我在門外站了幾分鐘,現在已經完全恢復過來了。' 「她說這番話的時候,始終不敢向我這邊看一眼,她的聲音也完全不象平常的語調。這就說明她說的都是假話。我沒有回答,把臉轉向牆壁,非常傷心,心中充滿了千百種惡意的猜測和懷疑。我妻子對我隱瞞什麼呢?她這次奇怪的外出,究竟到哪裡去了?我感到,在我查明這件事的底細以前,我是不會安寧的。可是,在她向我說過一次假話以後,我不願再問她什麼了。這一夜我一直輾轉反側,忐忑不安,猜來猜去,越想越糊塗。 「第二天我本應到城裡去,但我心中異常煩惱,也顧不得照顧生意了。我妻子似乎也和我一樣心神不安,她始終注意著我的臉色,我從她那疑慮的目光看去,她已經知道我不相信她講的話,現在也是六神無主不知如何是好。早餐時我們一句話也沒有交談,然後我立即出去散步,以便能在清晨新鮮空氣中思考這件事。 「我一直走到克裡斯特爾宮,在那裡度過了一個小時,回到諾伯裡時已經一點鐘了。我正巧路過那所小別墅,便停下腳步望望那些窗戶,看看是否能見到昨天看我的那張面孔。福爾摩斯先生,你想像我是多麼驚奇,原來我正站在那裡時,小別墅的門突然打開了,我妻子走了出來。 「我一見到她,竟驚呆得說不出話來,可是當我們目光相遇時,我妻子顯得比我更加激動。一霎時,她似乎想再退回到那所別墅中去。後來,看到再隱藏也沒有什麼用了,便走上前來,面色異常蒼白,目光驚懼,與她嘴辱上強露出的微笑,顯然是毫不相稱的。 「'啊,傑克,'她說道,'我剛才來看看是不是能給新鄰居幫點忙。你為什麼這樣看著我?傑克,你不會和我生氣吧?' 「'那麼,'我說道,'這就是你昨夜來過的地方了。' 「'你這是什麼意思?'她喊道。 「'我完全可以肯定,你昨夜到這裡來了。這都是些什麼人?你竟然在深更半夜來看他們?' 「'以前我沒到這裡來過。' 「'你怎能竟然對我說起假話來?'我大聲喊道,'你說話時聲音都變了。我什麼時候有事瞞過你?我要進去,把這件事弄個一清二楚。' 「'不,不,傑克,看在上帝的面上!不要進去。'她激動得控制不住自己,氣喘吁吁地說道。等我走到門口時,她一把扯住我的袖子,一股蠻勁把我拉回去。 「'我懇求你不要這樣做,傑克,'她高聲喊道,'我保證過幾天把一切全都告訴你,如果你進到別墅裡去,除了自找苦吃以外,沒有別的好處。'後來,我從她手中掙脫開,她緊緊把我纏住,瘋狂地哀求著。 「請你相信我,傑克!'她叫喊道,'就相信我這一次。你決不會因此而感到後悔的。你知道,要不是為了你好,我決不會對你隱瞞什麼的。這關係到我們的整個生活。如果你和我一起回家,一切都會很好的,如果你硬要進別墅去,那麼我們之間的一切就全完了。' 「她的態度如此誠懇,又如此絕望,她的話勸阻了我,使我猶豫不決地站在門前。 「'要讓我相信你,必須有一個條件,而且只有一個條件,'我終於說道,'那就是從現在起必須停止這種秘密活動。你有權保留你的秘密,但你必須答應我夜裡不再出來,不再做什麼事情不讓我知道。如果你答應我,將來不會再有這樣的事情,我就忘掉過去的一切。' 「'我知道你會相信我的,'她非常寬慰地松了口氣,高聲喊道,'完全可以照你的願望辦。走吧,啊,離開這兒回家去吧。' 「她仍然拉著我的衣袖,把我從小別墅引開。我走時向後看了看,看到上面窗上,有一張鉛灰色的面孔正向我們張望。我妻子和這個怪人之間有什麼關係呢?頭天我看到的那個粗野而又醜陋的女人和她又有什麼瓜葛呢?這是一個奇怪的謎。我知道,在我解開這個疑團之前,我的心情是永遠不會平靜的。 「在這以後,我在家呆了兩天,我妻子很忠實守約,因為,就我所知,她從未出門一步。然而,第三天,我有充分的證據證明,她那麼嚴肅許諾的話,竟不能使她擺脫那股神秘的吸引力,從而使她背棄她的丈夫和她的責任。 「那一天我到城裡去了,可是我沒有象往常那樣乘三點三十六分的火車回來,而是乘兩點四十的火車返回的。我一進門,女僕就面帶驚慌地跑進廳房。 「'太太在哪裡?'我問道。 「'我想她出去散步了,'她答道。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |