學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 歸來記 | 上頁 下頁
跳舞的人(6)


  「備好一匹馬,我的孩子,"福爾摩斯說,"我要你送封信到埃爾裡奇農場去。」

  他從口袋裡取出許多張畫著跳舞小人的紙條,把它們擺在書桌上,坐下來忙了一陣子。最後,他交給小馬倌一封信,囑咐他把信交到收信人手裡,特別記住不要回答收信人可能提出的任何問題。我看見信外面的地址和收信人姓名寫得很零亂,不象福爾摩斯一向寫的那種嚴謹的字體。信上寫的是:諾福克,東羅斯頓,埃爾裡奇農場,阿貝·斯蘭尼先生。

  「警長,"福爾摩斯說,「我想您不妨打電報請求派警衛來。因為您可能有一個非常危險的犯人要押送到郡監獄去,如果我估計對了的話。送信的小孩就可以把您的電報帶去發。華生,要是下午有去倫敦的火車,我看咱們就趕這趟車,因為我有一項頗有趣的化學分析要完成,而且這件偵查工作很快就要結束了。」

  福爾摩斯打發小馬倌去送信了,然後吩咐所有的傭人:如果有人來看丘比特太太,立刻把客人領到客廳裡,決不能說出丘比特太太的身體情況。他非常認真叮囑傭人記住這些話。最後他領著我們去客廳,一邊說現在的事態不在我們控制之下了,大家儘量休息一下,等著瞧究竟會發生什麼。鄉村醫生已經離開這裡去看他的病人了,留下來的只有警長和我。

  「我想我能夠用一種有趣又有益的方法,來幫你們消磨一小時,"福爾摩斯一邊說一邊把他的椅子挪近桌子,又把那幾張畫著滑稽小人的紙條在自己面前擺開,"華生,我還欠你一筆債,因為我這麼久不讓你的好奇心得到滿足。至於您呢,警長,這件案子的全部經過也許能吸引您來作一次不平常的業務探討。我必須先告訴您一些有趣的情況,那是希爾頓·丘比特先生兩次來貝克街找我商量的時候我聽他說的。"他接著就把我前面已經說過的那些情況,簡單扼要地重述了一遍。"在我面前擺著的,就是這些罕見的作品。要不是它們成了這麼可怕的一場悲劇的先兆,那末誰見了也會一笑置之。我比較熟悉各種形式的秘密文字,也寫過一篇關於這個問題的粗淺論文,其中分析了一百六十種不同的密碼。但是這一種我還是第一次見到。想出這一套方法的人,顯然是為了使別人以為它是隨手塗抹的兒童畫,看不出這些符號傳達的信息。然而,只要一看出了這些符號是代表字母的,再應用秘密文字的規律來分析,就不難找到答案。在交給我的第一張紙條上那句話很短,我只能稍有把握假定(圖6)代表E。你們也知道,在英文字母中E最常見,它出現的次數多到即使在一個短的句子中也是最常見的。第一張紙條上的十五個符號,其中有四個完全一樣,因此把它估計為E是合乎道理的。這些圖形中,有的還帶一面小旗,有的沒有小旗。從小旗的分佈來看,帶旗的圖形可能是用來把這個句子分成一個一個的單詞。我把這看作一個可以接受的假設,同時記下E是用(圖6)來代表的。

  「可是,現在最難的問題來了。因為,除了E以外,英文字母出現次數的順序並不很清楚。這種順序,在平常一頁印出的文字裡和一個短句子裡,可能正相反。大致說來,字母按出現次數排列的順序是T,A,O,I,N,S,H,R,D,L;但是T,A,O,I,出現的次數幾乎不相上下。要是把每一種組合都試一遍,直到得出一個意思來,那會是一項無止境的工作。所以,我只好等來了新材料再說。希爾頓·丘比特先生第二次來訪的時候,果真給了我另外兩個短句子和似乎只有一個單詞的一句話,就是這幾個不帶小旗的符號。在這個由五個符號組合的單字中,我找出了第二個和第四個都是E。這個單詞可能是sever(切斷),也可能是lever(杠杆),或者never(決不)。毫無疑問,使用末了這個詞來回答一項請求的可能性極大,而且種種情況都表明這是丘比特太太寫的答覆。假如這個判斷正確,我們現在就可以說,三個符號分別代表NV、和R。

  「甚至在這個時候我的困難仍然很大。但是,一個很妙的想法使我知道了另外幾個字母。我想其假如這些懇求是來自一個在丘比特太太年輕時候就跟她親近的人的話,那末一個兩頭是E,當中有三個別的字母的組合很可能就是ELSIE(埃爾茜)這個名字。我一檢查,發現這個組合曾經三次構成一句話的結尾。這樣的一句話肯定是對'埃爾茜'提出的懇求。這一來我就找出了L、S和I。可是,究竟懇求什麼呢?在'埃爾茜'前面的一個詞,只有四個字母,末了的是E。這個詞必定是Come(來)無疑。我試過其他各種以E結尾的四個字母,都不符合情況。這樣我就找出了C、O和M,而且現在我可以再來分析第一句話,把它分成單詞,還不知道的字母就用點代替。經過這樣的處理,這句話就成了這種樣子:

  .M.ERE..ESLNE.。

  「現在,第一個字母只能是A。這是最有幫助的發現,因為它在這個短句中出現了三次。第二個詞的開頭是H也是顯而易見的。這一句話現在成了:

  AMHEREA.ESLANE。

  再把名字中所缺的字母添上:

  AMHEREABESLANE。

  (我已到達。阿貝·斯蘭尼。)

  我現在有了這麼多字母,能夠很有把握地解釋第二句話了。這一句讀出來是這樣的:

  A.ELRI.ES。

  我看這一句中,我只能在缺字母的地方加上T和G才有意義(意為:住在埃爾裡奇。),並且假定這個名字是寫信人住的地方或者旅店。」

  馬丁警長和我帶著很大的興趣聽我的朋友詳細講他如何找到答案的經過,這把我們的一切疑問都解答了。

  「後來你怎麼辦,先生?"警長問。

  「我有充分理由猜想阿貝·斯蘭尼是美國人,因為阿貝是個美國式的編寫,而且這些麻煩的起因又是從美國寄來一封信。我也有充分理由認為這件事帶有犯罪的內情。女主人說的那些暗示她的過去的話和她拒絕把實情告訴她丈夫,都使我從這方面去想。所以我才給紐約警察局一個叫威爾遜·哈格裡夫的朋友發了一個電報,問他是否知道阿貝·斯蘭尼這個名字。這位朋友不止一次利用過我所知道的有關倫敦的犯罪情況。他的回電說:'此人是芝加哥最危險的騙子。'就在我接到回電的那天晚上,希爾頓·丘比特給我寄來了阿貝·斯蘭尼最後畫的一行小人。用已經知道的這些字母譯出來就成了這樣的一句話:

  ELSIE.RE.ARETOMEETTHYGO。

  再添上P和D,這句話就完整了(意為:埃爾茜,準備見上帝。),而且說明了這個流氓已經由勸誘改為恐嚇。對芝加哥的那幫歹徒我很瞭解,所以我想他可能會很快把恐嚇的話付諸行動。我立刻和我的朋友華生醫生來諾福克,但不幸的是,我們趕到這裡的時候,最壞的情況已經發生了。」

  「能跟您一起處理一件案子,使我感到榮幸,"警長很熱情地說,"不過,恕我直言,您只對您自己負責,我卻要對我的上級負責。假如這個住在埃爾裡奇農場的阿貝·斯蘭尼真是兇手的話,他要是就在我坐在這裡的時候逃跑了,那我准得受嚴厲的處分。」

  「您不必擔心,他不會逃跑的。」

  「您怎麼知道他不會?」

  「逃跑就等於他承認自己是兇手。」

  「那就讓我們去逮捕他吧。」

  「我想他馬上就會來這兒。」

  「他為什麼要來呢?」

  「因為我已經寫信請他來。」

  「簡直不能相信,福爾摩斯先生!為什麼您請他就得來呢?這不正會引其他懷疑,使他逃走嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁