學達書庫 > 傑瑞·科頓 > 死亡之船 | 上頁 下頁 | |
一六 | |
|
|
§ 五 新澤西州維豪肯市的K碼頭,無論從外表還是內部與曼哈頓的碼頭都別無二致。一排長長的倉庫,破舊的瓦楞鐵牆鏽跡斑斑,牆上部窗戶上的玻璃幾乎無一倖存,只剩下參差不齊的鋸齒形碎塊。以前卸貨裝船時才打開的大鐵門歪斜地掛在那裡。 河水沖刷著鋼板牆,上邊是幾近破爛不堪的碼頭。河面上漂浮著各種垃圾——破紙箱子、罐頭盒、空酒瓶、塑料袋等等,幾乎應有盡有,就好像是從城市污水管道裡直接排進哈德孫河裡似的。 空氣中彌漫著刺鼻的惡臭味,並穿過瓦棱鐵皮牆的所有縫隙。 碼頭正面牆後邊,三個男人坐在翻過來的木箱子上。他們後邊,在大廳裡的半明半暗中,堆著一大堆破爛——破舊的擋板的鋼架、爛木板、堆積如山的破木箱和肯定是一家運輸公司卸在這裡的一大堆空桶。 卡德爾·維伯舉著望遠鏡,透過瓦棱鐵牆上的一個大約一英尺寬的縫隙向外看著。 布克·達拉斯和埃德蒙德·維科夫坐在他身邊的木箱子上,一邊吸著煙,一邊喝著可口可樂。 他們面前的地上,放著兩台可攜帶的軍用電臺,天線已經被拉出。旁邊放著一個和汽車蓄電池一般大小的四方形金屬盒子,用電線和其中的一台電臺相連接。 突然,維伯變得神情緊張起來。他彎下身子,調著望遠鏡的焦距。 「時機到了!」他有些激動地壓低聲音說,「他們靠岸了。是按原計劃,停靠在第84號碼頭。」 「果真如此。」達拉斯自言自語地說道,「不知為何,在此之前我一直不相信會如此順利。」 「這是對我們一直用雷達進行跟蹤的結果。」維科夫得意地笑著說,「如果我們不從南牡蠣灣就用雷達跟蹤這艘船的話,我們就不會這麼快地發現它。」 達拉斯聳了聳肩膀。 「儘管如此,但我還是不明白,它為什麼突然間就啟程繼續航行了。我想,隔離檢疫一般至少要一星期的時間。也許他們發現了隔離檢疫是有人製造的假像。」 「我們必須考慮到這一點。」仍在舉著望遠鏡觀察的維伯說道,「但無論如何我們可以高興的是,我們及時地採取了水下行動。馬上完成這件事是眼下最緊要的事情。」 「他們現在離這裡還有多遠?」 「船已經停下,拖輪已經離開。岸邊有很多看熱鬧的人。紐約畢竟不再像以前那樣每天都停靠客輪了。」 「正好有利於埃爾莫和那個印地安人。」達拉斯低聲說道,「我現在呼叫他們嗎?」 「好的。」維伯說,放下了望遠鏡。 布克·達拉斯打開了那台沒有和金屬箱相連接的無線電臺,調到送話鈕上。 「X射線呼叫齊柏林飛船①X射線呼叫齊柏林飛船!請回答!」 【①德國人Zeppelin發明的一種飛船,因此以其名命名。】 說完,他把電臺調到接收鈕上。 話筒裡傳出一陣沙沙的響聲,幾秒鐘後傳出一聲清脆的哢啦聲。 「我是齊柏林飛船,我是齊柏林飛船。我聽見了,我聽見了。完畢。」 這是埃爾莫·查斯卡的聲音,聽起來有些失真。 「情況怎麼樣,齊柏林飛船完畢。」達拉斯問道。 「我們現在位於喜來登汽車飯店前的停車場,斜對著84號碼頭,緊挨著西側公路。這裡位置極佳,一切都在視線之內。客輪的舷梯還沒有放下。完畢。」 卡爾德·維伯伸過手去。 「請等一下,有人要跟你通話。」達拉斯說充,將話筒遞給了維伯。 維伯接過話筒,放在嘴邊。 「齊柏林飛船,」他說,「我現在最關心的是我們的中間人的情況。我們必須要把所有意外都考慮進去。睜大眼睛好好看著,他一露面,馬上告訴我。結束。完畢。」 「明白。完畢。」 曼哈頓西側的84號碼頭是僅存的幾個客運碼頭中的一個,但其設施及周圍環境卻不敢讓人恭維。百分之九十的西側碼頭都已經破爛不堪,到處堆滿垃圾。它的輝煌時代一去不復返了。 在下面的傑伊大街上,在西側高架公路的鋼制橋墩前,在寒冷的早晨擠滿了好奇的人們,在寒風中凍得發抖。路過的出租車、送貨小卡車和重型貨車的司機或停下來或減慢車速,都好奇地想看上幾分鐘。 我和莫娜·克琳娜站在船舷欄杆邊。儘管太陽正在慢慢升起,但河面上仍籠罩著一片晨霧。從曼哈頓的大街上傳來汽車飛駛而過時發出的陣陣噪音。 莫娜·克琳娜臉色十分蒼白,但仍能控制住自己的情緒。我已經向她說明,她必須如何行事,而她也接受了我的意見。看來,她已經準備把馬克尼如何誘騙她參與進去的實情全盤托出。 兩個船員將服務員領班馬克尼帶了出來。他看上去臉色蒼白,疲倦不堪,手上仍一直戴著手銬。他早就放棄了抵抗,但看見我時目光中仍充滿仇恨。 舷梯被放了下來。我看見塔卡拉船長和他的船員們此時都在駕駛艙裡。我知道,乘客們在眺望完紐約城的美麗景色之後,此時都正聚集在大堂裡。對他們來說,馬上將有一個正式的隆重的歡迎儀式。 從傑伊大街上駛過來兩輛深褐色大型轎車,停在看熱鬧的人群邊,緊挨著碼頭。 我馬上認出那兩輛汽車是聯邦調查局的值勤警車。 菲爾·德克爾,我的朋友和同事,下了車。從第二輛車上下來的是史蒂夫·迪拉吉奧,他長著一頭金髮,起的是意大利名字。還有澤洛卡,他出身于一個印地安家庭,所以只能用這個名字。 他們三個人奮力擠過圍觀的人群,朝舷梯這邊走過來。菲爾第一個走上搖搖晃晃的木制跳板,史蒂夫和澤瑞(澤洛卡的昵稱)緊隨其後。他們先後越過船舷欄杆。我們互致問候後,我向他們介紹了莫娜·克琳娜和恩佐·馬克尼的情況。 史蒂夫點點頭。 「我們已經接到指示,把他們倆人帶到紐約市聯邦調查局去。如果這裡沒什麼事了……」 我搖了搖頭。 史蒂夫帶著馬克尼走下舷梯。我幫助莫娜·克琳娜翻過船欄杆,向她點點頭,目送著她走下舷梯。澤瑞跟在她的後邊。 「我是被正式派來幫你的。」菲爾笑著說,「下一步計劃是什麼?」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |