學達書庫 > 加德納 > 宛如塘鵝 | 上頁 下頁 | |
七 | |
|
|
阿克利警官說:「天哪,我想要一隻這樣的鳥,帶到我度暑假的那個湖邊去!那兒的魚不咬——」 「我們在談論圖紙,」卡邁克爾警長打斷說:「萊斯特·利思將成為我們的鸕鷀。他將為我們追回贓物,然後不得不吐出來。」 「這他媽的鸕鷀長得什麼樣?」阿克利警官問。 卡邁克爾警長含糊地說:「它有些像塘鵝。」 阿克利警官往後挪了挪椅子:「噢,我全明白了。我們要讓利思這個傢伙成為一隻塘鵝。」 卡邁克爾警官做了最後一次提醒:「絕對保證你要在它的頸子上系一根繩子。那是中國人捕魚最關鍵的地方,否則這些鳥會把所捕獲的全部吞下去。」 阿克利警官充滿自信地說:「交給我好了,警長。」然後離開了屋子。可沒過幾秒鐘又跑了回來:「哎,警長,不要覺得我愚蠢,在哪兒可以買到一隻像塘鵝一樣的鳥兒?」 卡邁克爾警長用嚴厲的眼光盯著他。「在中國。」他說。 萊斯特·利思按下了7—B公寓的電鈕。電鈕對面的卡片上寫著兩個人的名字:伯尼斯·拉門,即賈森·貝爾維耶的機要秘書,和米利森特·福斯特。 過了一會兒,電鈴響了,萊斯特·利思上了兩層樓梯,來到他要找的公寓門口。聽到他的敲門聲,出來一個年輕女人,冷淡、鎮定、而且非常戒備。「你想幹什麼?」她問。 「我想和伯尼斯·拉門小姐談談。」 「伯尼斯·拉門小姐不在。」 萊斯特·利思的眼睛變得溫和起來,眨著眼睛打量著站在門檻上的這位嚴厲的年輕女人。「你,」他問,「是福斯特小姐嗎?」 「正是。」 「或許我可以跟你談談。」 她仔細打量了他一會兒,接著她有些緩和下來,又一次地問:「你想幹什麼?」 「我想,既然你和拉門小姐同住一間公寓,你們的關係一定很融洽吧?」 「是的。我們是朋友——多年的老朋友了。」 利思說:「我是一個作家。」 她的聲音裡有些驚訝:「記者嗎?」 「不,不!我只是個新手。僅僅是我的興趣而已。」 「我明白了。」她有些懷疑地說。 利思謙恭有禮地說:「你朋友現在的處境非常不妙。」 「怎麼講?」 「如果我是她,我會去證明我是無辜的。」 「怎麼證明?」 利思的聲音裡透著驚訝:「唉,當然是讓罪犯落入法網了。」 門口的女人猶豫了許久,接著她的臉變得溫和起來,笑了笑。「哦,進來吧,」她衝動地說:「我是伯尼斯·拉門。窗戶邊的這位是米利森特·福斯特小姐,這位先生是——你說你叫什麼來著?」 「利思,萊斯特·利思。」 「哦,進來坐坐吧。」 利思舒服地坐在她指的椅子上,她打量著他身上那套定做的價格昂貴的衣服,說:「你看起來不像那種窮作家?」 「對,」利思說,「我是個很好的作家。」 米利森特急忙說:「伯尼斯是說你不像窮困潦倒的——」 伯尼斯打斷說:「不要緊,他是在開玩笑的。」她對萊斯特·利思一笑,「你看起來什麼作家也不像,好的、差的、或者一般的。你眼下在幹什麼?」 「查清是誰偷了那些圖紙。」 米利森特說:「我知道今天下午有人又從窗戶裡扔出來一件毛皮披肩。」 「我的傑作。」利思鎮定地宣佈說。 「你幹的!」伯尼斯叫起來。 利思不以為然地笑道:「當然,這只是順理成章的事。」 伯尼斯瞥了米利森特一眼,然後往前傾了一下身子,從平直的眉毛下注視著萊斯特·利思:「喂,我們別繞彎子了。你是說今天下午你自己又將一件毛皮披肩扔出了窗外?」 「哦,不是我自己做的。」利思說,「我雇傭了個年輕的女人去做的,一個很有天賦的女演員。你知道,我想讓她單獨接受我的採訪,告訴我將一件昂貴的毛皮披肩從4樓的一個窗戶裡扔出去是什麼感覺。」 這兩個年輕女人又相互交換了下眼神。伯尼斯·拉門說:「喔,我恐怕幫不上你什麼忙。」她的語氣明顯更冷淡了。 利思打開他攜帶的小手提箱,取出一些照片,說:「這是我們拍的一系列照片,整個情況都在裡頭。非常有意思,你們不覺得嗎?」 猶豫了一會兒,這兩個女人湊近了來看照片。利思從口袋裡掏出一個放大鏡,說:「你可以看清許多細節。看這張照片,精密儀器設計安裝公司那兒的窗口處有許多人探出了身子。我敢說你可以認出不少你們的同事,拉門小姐?」 「應該說我可以的,即使沒有放大鏡也無妨。哎,這裡有——」 利思打斷了她,用鉛筆尖指著一個窗戶。「這,」他問道:「是貝爾維耶先生私人辦公室的窗戶嗎?」 「是的。」 「我看到這裡站著的好像是一個年輕女人的後背。那離保險櫃很近嗎?」 「是的,保險櫃就在那兒。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |