學達書庫 > 加德納 > 失蹤 | 上頁 下頁 | |
七 | |
|
|
德威特猶豫了。「真的,我應該去的。」他說。 「為什麼?」漢克問道,接著又補充說,「我能像你那樣跟蹤她的足跡。」 德威特咧嘴一笑,「哦,好吧,如果你那麼說的話。」他說。 他又開始釣魚了,漢克和馬裡恩沿著溪流緩慢而上。 轉眼間,懶散的笑容從漢克的眼裡消失了。他的態度變得緊張而有條理。「你知道她可能去哪兒了嗎?」他問。 「不知道,我在黎明前醒了一會兒,然後又打了個盹兒。我沒聽見她走動。」 「當肯尼和我出去趕馬的時候,她還在睡袋裡。你一點也不知道她可能幹什麼去了嗎?」 「她或許想去洗個澡吧。」 「水很涼的,」漢克說,然後又突然補充道,「你知道她為什麼來這裡嗎?」 「她想找她的丈夫?」漢克試探地說。 「是的……你是個攝影師嗎?」 「是的。」 漢克說:「這裡有一張照片的複印件。不是很清楚,因為它不是曬印的照片,而是一張照片的照片。你能從中看出什麼嗎?」他遞給她一張湯姆·莫頓製作的明信片的複印件。 「關於它,」馬裡恩琢磨著這張照片問道,「你想知道些什麼?」 「我想知道你能看出的一切,就是能看得出的一切。」 「很多。」馬裡恩笑著說。 「比如說。」 「首先,」她說,「這張照片可能是用帶快速直線鏡頭的3一A折疊式柯達相機拍攝的。拍攝的時間是正午。」 「你怎麼推斷出來的?」 「嗯,」她說,「儘管鏡頭的鏡徑已經調小了,但是照片的最角處還是有一些模糊,而且陰影處有一些特別的漫開了的暖色。用快速直線鏡頭可以達到這種效果。無像散鏡頭通常照出來的東西非常清晰,但在陰影中沒有這種暖色,而且——」 「等會兒。你說鏡頭的鏡徑調小是什麼意思?」馬裡恩問道。 她說:「當鏡頭的快門開得很大時,速度是提高了,但鏡頭視野沒有縱深。換句話說,假如為了覆蓋一張明信片大小的底片,你採用一個長焦距鏡頭,然後調整鏡頭,比如調在25英尺,然後打開鏡頭。約30英尺以外的東西就會不清晰,而20英尺以內的物體也會很模糊。我忘了確切的數據表,但這個例子足以說明問題了。而如果鏡徑調小了,那麼幾乎所有的景物都會在焦距上。調小鏡徑可以增加鏡頭視野的縱深。8或10英尺遠的物體就會相當清楚,而遠處的物體也一樣清晰。」 「拍這照片的鏡頭鏡徑調小了嗎?」 「調小了,」馬裡恩說,「而且,你看見角上的那一小片白色的模糊影像了沒有?喏,那是個光漏,可能是源於相機鏡頭後面皮腔上的小洞。如果是卷膠卷軸時不小心造成的,你會看見另一種類型的光漏,而且……哦,阿德裡安夫人在這兒呢。」 科利斯·阿德裡安,整潔而且精神飽滿,從一塊岩石後面走了出來。顯然她正在專心地看著溪流的那一邊。但她似乎看得太久了,以致最後看到漢克和馬裡恩時,顯得有些過於驚奇。 馬裡恩剛想說「我想她一直在看我們」,但隨即迅速改變了主意,保持沉默。 漢克溫厚地說,但話裡仍有些責備:「我們這個搜索隊是出來尋找那個丟失的新手的。」 「別擔心我,」科利斯·阿德裡安說著,迅速不安地笑了一下:「我想起來看看能否見到鹿。」 「看見了嗎?」 「我看見了一些母鹿和幼鹿,還有一隻小公鹿。」 「早餐快吃完了,」漢克說,「我們正在清理東西好上路。」 「哦,真對不起。我馬上就跑回去,漢克。」 「怎麼啦?」 「你看見那邊的峽谷了嗎,那個山脊頂附近有著奇形怪狀的岩石的地方?」 「嗯。」 「那是什麼地方?」 「斷腿穀。」 「我在想我們是不是可以上到那兒去,那裡看起來是個絕妙的地方。」 「我們正要去那兒。」漢克說。 「噢,太好了。」 「你瞧,」漢克解釋說,「當比爾給我看那小木屋的照片時,那上面沒有任何東西可以提供線索,說明它確切在哪兒,然而,從地面的狀況來看,我有預感它可能是在斷腿穀。我想我們還是上去看看,如果馬裡恩小姐沒意見的話。」 「哦,我想那太好了,」馬裡恩急切地說,「它看起來很是吸引人。那塊岩石能拍出真正絕妙的照片來。」 「那麼就這麼定了。」科利斯說。 馬裡恩不知道漢克·盧卡斯是否從科利斯的聲音中覺察到了一些沾沾自喜。她從眼角瞥了他一眼,但他似乎正專心地從被河水磨蝕了的礫石中擇路而行。 當他們經過德威特身邊的時候,他正在忙著把一條魚扯上來,他異常專注以致於都沒看到他們。廚師很明顯在生氣,而霍華德·肯尼面對著要把馱鞍架到馬背上的差使,忿忿地不作聲。 科利斯·阿德裡安走到火旁,沒理會廚師的悶悶不樂。盧卡斯開始把馱鞍架到馬背上,馬裡恩朝漢克和肯尼走過去。「我能做些什麼?」她問肯尼。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |