學達書庫 > 加德納 > 蠟燭奇案 | 上頁 下頁


  「怎麼會呢?」戴拉問他。

  梅森說:「崔格來訪,我想最好不要讓他知道我也在那裡,因為彌兒菲太太剛哭過,而崔格的來訪暗示有一件謀殺案發生了。於是我就躲到餐具室裡面,然而她卻告訴崔格我在那裡。」

  「為什麼呢?」

  「顯然是要曲意逢迎、奉承諂媚他。」

  「她年紀多大?」戴拉問。

  「大約三十歲左右。」

  「聽起來彷佛是個危險人物哦。」戴拉批評說。

  「我認為她的確是。」

  「好,我去叫保羅調查彌兒菲的案子。卡洛·柏班克正在外面的辦公室等候。」

  戴拉跑過狹長的走道,她清脆的腳步聲在週六下午商業大樓的寂靜中發出陣陣的回音。梅森經過法律圖書室,走進了會客室。

  卡洛正僵硬地坐著,雙膝緊緊地靠在一起,她的臉好像一副蒼白而僵化的面具,在化妝之下,炫麗耀眼的紅唇和蒼白的膚色頗不協調。

  當門哢一聲打開時,她突然抽搐了一下,顯示出她現在心情緊張的程度。她那睜得大大的眼睛轉向梅森。

  那雙眼睛中沒有驚慌,或許有一絲恐懼,但是卻也流露出幾分堅定的毅力與決心。這個年輕女子似乎正在極力控制自己的情緒,並設法保持清醒的頭腦。

  「梅森先生嗎?」

  「是的。」

  「你是不是正在處理一個交通事故的案件——一名叫畢克勒的人所開的車子和一部史金納希爾·卡拉庫公司的卡車相撞?」

  「是的。」

  「我父親認為你處理得很靈巧、很熟練。」

  「謝謝你。」

  「他提到說:萬一我們有任何麻煩的話,最好是能夠得到你的幫忙,讓你站在我們這一邊,為我們辯護。」

  「你父親和卡拉庫羊毛公司有任何關聯嗎?」梅森問道。

  「間接的。」

  「他貴姓大名?」

  「羅傑·柏班克。」

  「我想,你們目前是不是已經有了麻煩呢?」

  她說:「我父親的一個朋友彌兒菲先生被謀殺了——在我父親的小艇上。」

  「確實是如此。你希望我為你做什麼?」

  「我父親目前的處境很奇怪——非常危險,我希望你能夠幫助他。」

  「命案發生時,他在小艇上嗎?」

  「不,這就是麻煩的地方,他希望人們認為當時他是在小艇上;然而,事實上他根本就不在場。」

  「現在他人在哪裡?」

  「我不確定。」

  梅森謹慎地說:「柏班克小姐,在你說任何話之前,我最好先告訴你,恐怕我無法接受你父親的委託。」

  「為什麼不能呢?」

  「我有一個相對利益上的衝突。」

  「是什麼樣的情況?」

  「愛德萊·金蒙是那八十英畝土地的所有人……」

  「事實上,法蘭克·帕勒摩擁有那筆土地。」卡洛打斷梅森的話。

  「抱歉,我想你是搞錯了。」

  「所有權應該是他的。」

  「在轉售的合約效力下……」

  「但是那份合約已經失去效力,他擁有該土地已有五年多之久了。」

  「在那份合約的約束下還是這樣嗎?」

  她猶豫了一會兒,然後問:「你想要多少錢?」

  「很多。」

  「梅森先生,既是畜牧用地……」

  「事實上就沒什麼價值,」梅森打岔說。「但如果那是一塊石油產地,可就價值連城了。」

  「誰說那裡有石油?」

  「我說的。」

  她的眼睛轉了轉,然後又穩定下來。「恐怕我還看不出其中有什麼關聯。」

  梅森說:「為了彌補她所失去的土地,愛德萊·金蒙想要拿到十萬元的現金。」

  「這太荒謬了,梅森先生,實在令人激憤。」

  梅森繼續說完他的話:「這也就是為什麼我說恐怕不能夠代理你父親這一方的原因。」

  她咬著下唇。「梅森先生,你說的金額實在高得離譜,簡直獅子大開口。」

  梅森開心地說:「抱歉,現在你需要去請一名律師來代理你;而現在是星期六下午,我想你恐怕很難找到……」

  「可是我們要委託你,梅森先生。」

  「但是在職業道德上,我還是不能受理你們的委託,因為相對利益上……」

  她緊跟著說:「這樣吧!如果你願意代理我父親,你還是可以繼續處理金蒙的土地問題。而且,當你遇到我父親的時候,你也可以儘量和他議價。」

  「那將會是個難以達成的交易。」梅森警告說。

  「我預期的情況也是那樣。」

  「你有權代令尊發言嗎?」

  「是的,在這種緊急迫切的情況下,我的確有權為他出面處理這件事。」

  梅森說:「關於這一點,我不想要有任何誤解。」

  「不會的,你放心。」

  「你要我怎麼做呢?」

  「我想請你跟我去見家父,我們必須先找到他才行。」

  「他現在正在做什麼?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁