學達書庫 > 加德納 > 孿生女 | 上頁 下頁
四二


  奧爾沃德法官道:「我傾向于同意被告方,伯格先生。在這個時間,在任何程度上,格拉米斯·巴洛的行動似乎都不可能對被告的有罪或無罪產生影響,除非你首先證明維拉·馬特爾當時在那間屋裡。」

  伯格臉紅了。「我感到法庭是在懲罰我,因為我與閣下在傳訊格拉米斯·巴洛這名證人的手段方面意見分歧。」

  「你可以用你喜歡的任何方式去感覺,」奧爾沃德法官說,「我盡力保護司法審判的基本利益。不久前我曾告訴過你,你顯然在預審期間就製造了一個對被告的有初步證據的案件。你堅持繼續下去是為現在暴露的企圖做準備,你的企圖是使一個共同被告陷入這樣的處境——也在被告知她將成為本案共同被告之前宣誓做出陳述。」

  伯格道:「好吧,我被迫接受法庭的裁決,但在我這樣做之前,我還要奠定更廣泛的基礎。科克太太,當時你是一個人在早餐角的嗎?」

  「不是,先生。我女兒馬德林和我在一起。」

  「馬德林多大年紀?」

  「19歲。」

  「和格拉米斯差不多?」

  「小一歲。」

  「據你看你女兒馬德林和格拉米斯·巴洛是否友好?」

  「她們作為鄰居是很友好。她們的約會不同,她們活動的社會圈子不同,但她們是和睦的鄰居。」

  「據你看她們的友愛關係有多久了?」

  「約兩年吧。」

  「當時馬德林和你都在早餐角?」

  「是。」

  「你們是怎樣做的?」

  「我們坐在桌旁看著窗外。」

  「你們兩個人都坐在同一邊嗎?」

  「是的。其實那不是一張桌子,倒象個櫃檯,是酒吧兼桌子,可以叫餐吧,可以在上面吃飯。它面朝北放著,朝著後院。」

  「你女兒和你臉朝著同一方向嗎?」

  「是的,先生。她坐在我旁邊。」

  「你是否對你女兒提起過你當時看到了什麼異常的事情?」

  奧爾沃德法官看了梅森一眼:「被告方有反對意見嗎?」

  「不反對。」梅森道。

  奧爾沃德法官道:「我感到起訴方有權為他的證詞打基礎,但這未免離題太遠了。被告不受證人和她女兒之間任何談話的約束。」

  「被告方沒有反對意見,」梅森道,「事實上,我們歡迎這種局面,因為一旦起訴方通過揭示這次談話而打開門戶,我們就有權通過提問將其全部揭示出來。」

  奧爾沃德法官微笑著說:「在這種情況下,證人可以回答問題。」

  「等一等,等一等,」伯格急忙說道,「我……經過考慮,閣下,撤回這個問題。」

  「好吧。」奧爾沃德法官道。

  「我並不想改變我的要求,」伯格說,「我要求證人向法庭說出,13號早上她在早餐角面對被告的工作間時看見了什麼異常的事情。」

  「同樣的反對意見。」梅森道。

  「同樣的裁決,」奧爾沃德法官說,「現在反對意見是得到支持的。」

  伯格企圖掩飾他的憤怒。他說:「我可以商量一會兒嗎,閣下?」走過去與愛德華多·迪林耳語了一陣。

  迪林似乎非常堅持一種意見,談了一陣後伯格點了點頭。

  「好吧,」他說,「我暫時撤下這個證人,請法庭原諒,我是為了打下更好的基礎,讓我要他回答的問題與本案有關。」

  「很好,」奧爾沃德法官說,「我要再次指出,檢察官先生,你提出了一個已有初步證據的案件,這個案件調查越深入,途徑開闢得越多,越可能使其複雜性得到發展。」

  「我知道自己在做什麼,請法庭原諒。」伯格說。

  「我希望你明白,」奧爾沃德法官冷冷地說。「法庭願聲明,卡特·吉爾曼是本案的被告。但是你最後傳訊幾個證人的目的是要把格拉米斯·巴洛牽連進本案,而她並非被告。法庭感到,如果傳訊證人的目的是牽連格拉米斯·巴洛,她應該是被告,她應該有律師,她的律師應該對證人進行提問。」

  「我理解法庭的立場,」伯格道,「但我更肯定我的想法。」

  「現在傳格倫·博蒙特·麥科伊。」

  證人室門開了,麥科伊是個50多歲微有些駝背的高個子,有點故意吊兒郎當地走向證人席,舉手宣誓,然後坐在證人席上。

  「你住在哪裡,麥科伊先生?」迪林問,這時伯格坐到桌旁,匆忙地在一疊大頁書寫紙上做著記錄。

  「內華達。」

  「本月13日你住在哪裡?」

  「內華達州拉斯維加斯市。」

  「你的職業?」

  「賭場發牌員。」

  「你認識格拉米斯·巴洛嗎?」

  「我見過她。」

  「你見過她幾次?」

  「一下子記不起來,有幾次吧。」

  「你在哪裡見過她?」

  「我工作的地方。」

  「本月13日晚間你見過她嗎?」

  「見過。」

  「在哪兒?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁