學達書庫 > 加德納 > 金礦之謎 | 上頁 下頁
五一


  「我不知道,不過如果成交了,他會帶我到聖·羅伯托,我在和哈維·布拉迪一塊兒去洛杉磯的路上。我怎麼辦呢?」

  「他知道你在打電話嗎?」

  「他以為我在給一個洛杉磯的姑娘打電話,我在一家餐館的電話間裡,我得躲他遠點兒。」

  「好吧,」梅森說,「接受他的條件然後回來。」

  「要是他問我要具體的找礦線路怎麼辦?」

  梅森說:「告訴他你們一到聖·羅伯托就給他畫一張地圖標出確切位置。」

  「這之前不能對他講?」德雷克問。

  「除非你也想被毒死。」梅森說完掛上了電話。

  西姆斯太太說:「莫夫蓋特先生打電話來,好像公司要解決那個案子。他說他不能直接向我提出建議因為那樣不道德,他還說我們能解決這件事。」

  「是的,」梅森微笑著說,「我肯定他想要解決這個案子,你的丈夫在哪兒?」

  「他在廚房裡。」

  梅森進了廚房,皮特·西姆斯垂頭喪氣地癱坐在廚房的椅子上。

  「哦,是你。」皮特說。

  梅森點點頭說:「皮特,我想跟你說句話。」

  「說什麼?」

  「鮑勃的事兒。」

  皮特局促不安地說:「鮑勃淨給我找麻煩。」

  梅森說:「跟我來,你還不知道我說什麼,德拉,帶上打字機和公文包。」

  梅森領著憂心忡忡、滿臉膽怯的皮特走上樓梯,來到了班￿·克拉克生前曾用過的房間。

  「坐下,皮特。」

  皮特坐了下來說:「你想知道什麼?」

  「我想瞭解一些偽裝富礦的事。」

  「這事兒呀!我從來沒幹過,可我知道怎麼做。」

  「是在獵槍槍膛裡裝點兒金塊嗎?」梅森問,「然後再開槍把金塊打進石英岩層裡,再……」

  皮特·西姆斯身體搖了搖。

  「你怎麼啦?」梅森問道。

  「辦法太幼稚了。梅森先生,根本不是這樣幹。」

  「你怎麼做,皮特?」

  「哦,海沃德·斯莫爾會把這叫做心理建議。那就是你要千方百計使一個傻瓜上你的鉤。」

  「恐怕我還不太明白。」梅森說,用眼角的餘光示意德拉·斯特裡特記下所提的問題和回答。

  「哦,是這樣,梅森先生。現在的人都受了良好的教育,他們變聰明了,如果你還要賣給他們金塊,或者要把金子射進石英岩層裡,他們很可能在書裡讀到過這些事或者在電影裡看到過,你只會被嘲笑,實際上,不管你想把礦產賣給誰,他都會馬上起疑心,如果他瞭解金礦,你跟他說什麼並不重要,可如果他不懂金礦,他會對任何事情都懷疑。」

  顯然皮特·西姆斯緊張的神經已經完全放鬆下來,梅森只是問了一些情況,而沒有直接提出指控或者要求他解釋問題,這種放鬆使他的話多了起來。

  「恐怕我還是不太懂。」梅森說。

  「哦,梅森先生,你得這麼辦,你先找個傻瓜,並安排好一切,這傢伙就會來找你了。」

  梅森說:「皮特,你這著兒用在吉姆·布雷迪森身上可沒奏效。」

  皮特在椅子上挪動了下身子說:「梅森先生,你還不瞭解事情的全部。」

  「皮特,到底是怎麼回事?」

  皮特頑固地搖了搖頭。

  「你不打算告訴我了?」

  「我把我所知道的都告訴你了。」皮特說,剛才他還在誇誇其談,這會兒卻又變得沉默寡言。

  「好吧,皮特,別見怪。那咱們再談談,你怎麼能讓這個笨蛋上鉤呢?」

  「辦法很多。」

  「你能不能告訴我一個。」

  「我教你點兒最基本的吧,」皮特說,「你假裝什麼都不懂,讓這個傻瓜自以為特聰明而你只是個無知的、幼稚的沙漠裡來的傢伙,城裡的騙子就會認定你夠笨的,他就不屑于在錢的問題上跟你計較。」

  「皮特,我還是不知道你怎麼做的?」

  西姆斯又有了興致,繼續說:「你得善於動腦,梅森先生,你要花很多時間思考,並且還要有想像力,所以人們都以為我懶,實際上我坐有那兒什麼也不做,是因為我在思考……梅森先生,我想我講得太多了吧。」

  「皮特,你是在朋友中間,」梅森說,「我對你怎麼讓城市騙子來上當的事很感興趣啊。」

  「這些傢伙每次都會上當的,你要熱情地帶他們看你要他們買的礦產。你要給他們看這處礦產所有的優點,他們會猶猶豫豫不想買。這樣到了午餐時間你就帶他們轉一轉看一看屬￿你的或者你的朋友的礦產,然後坐下來吃午飯。這時你就找個藉口出去轉一圈,並且你已經放好了讓這個傻瓜自己可以找到的東西,他們覺得這塊地遍地都是金子。你明白了嗎?梅森先生,你走的時候,他會找到這些東西,但你回來的時候,他絕不會對你說:『看,皮特,我們在你的地裡找到金子了』——梅森先生,我跟你講的是真話。這種把劣礦偽裝成富礦的事兒我幹了已經有20年了,我還沒遇上一個不上當的呢。」

  「你怎樣讓顧客到處轉轉看呢?」梅森問。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁