學達書庫 > 加德納 > 管理員的貓 | 上頁 下頁
一八


  偵探從口袋裡抽出一片口香糖,說:「我們再下去做什麼?」

  「我們跟檢察官連絡,」梅森回答。「他老是抱怨說刑事律師應用聰明才智讓兇手免受罪刑。現在我要出出他洋相,讓他看看一件我發現而他自己的手下卻受騙的天衣無縫的謀殺案。」

  「看來要提出謀殺控訴證據太薄弱了一點。」偵探反對說。

  「沒什麼薄弱不薄弱的,」梅森反駁說。「注意時間是夜晚大約十點十五分。天色已經暗了好幾個小時了。車庫的門關著。山姆·賴克斯特開車進車庫時假裝喝醉了。但是他一定下車,過去把車庫的門關上,然後爬回車子裡讓引擎繼續運轉。他一定把軟管套在他車子的排氣管上,然後安排好把廢氣喂進通到他祖父房間的暖氣管裡去。然後他只要坐在那裡讓引擎運轉。也許他不需要讓它運轉多久。如果我的法醫學記得沒錯,汽車的廢氣每二十馬力每分鐘產生一立方呎的一氧化碳。一般在車庫裡發動一部普通的汽車,五分鐘之內就會充滿了致命的廢氣。暴露在含有千分之二瓦斯氣的氛圍中就會造成致命的結果。死後的跡象是鮮豔的櫻桃紅血液。瓦斯氣對血液造成了影響,使得氧氣無法輸送進組織裡,而這些跡象通常也出現在火場裡喪生的人血液裡。

  「我們不得不承認山姆·賴克斯特聰明得要命。要不是那個護士無意間撞見他,他就已經幹下一樁天衣無縫的謀殺案了。」

  「你要把這件事整個交到檢察官手上去?」德瑞克冒險一問,他的眼睛看向派瑞·梅森,臉上完全沒有表情。

  「是的。」

  「難道你不覺得先查明你的委託人在這件事情中所扮演的角色比較好一點?」

  梅森緩緩說道,「不,我不認為。如果我的委託人做了什麼壞事,我不打算袒護他。我是受雇讓他保有他的貓的,而我發誓,他一定會保有他的貓。如果他發現屬￿遺產的錢而加以侵佔了,那是完全不同的一件事。而且不要忽略了彼得·賴克斯特可能已經在他死前把那筆錢當禮物送出去了的事實。」

  「胡扯,」偵探說。「彼得·賴克斯特並沒料到自己會死掉;因此,他沒有理由要把錢送掉。」

  「不要太確定,」梅森說:「他有某種理由把財產轉換成現金。不過我們不要再思考這件事了,保羅。進行訴訟最主要的事是讓對方的客戶落于守勢;而不是讓你自己處在他有一大堆解釋的地位中。不過,我會打個電話給亞希頓,告訴他我認為他的貓安安全全的。」

  偵探笑出聲來。「說到殺雞用牛刀,」他說:「我們確實是為了讓一隻貓活命而大費周章。」

  「還有,」梅森說:「為了讓納森·蘇斯特看看他並無法抄近路占我上風。不要忘了這一個角度,保羅。」

  「轉角的那家藥房有一座公用電話,」德瑞克說。

  「好,保羅,我們來打電話給亞希頓還有檢察官。」

  他們大步走到轉角處。梅森丟進一個硬幣,撥通登記在彼得·賴克斯特名下的電話,找查爾士·亞希頓聽電話。過了幾分鐘才聽見亞希頓刺耳的聲音。

  「我是派瑞·梅森,亞希頓。我不認為你需要再為小渣滓擔心了。」

  「為什麼?」亞希頓問道。

  「我想山姆·賴克斯特就要忙不過來了,」梅森解釋說。「我想他的時間將被完全佔用掉了。還不要對僕人透露任何風聲,不過我想山姆·賴克斯特可能會被檢察官召去他的辦公室回答一些問題。」

  管理員的聲音尖銳刺耳。「你能不能告訴我是怎麼一回事?」

  「不。我已經告訴你我所能告訴你的一切了。不要告訴任何其它人。」

  亞希頓的聲音顯得越來越不安。「等一下,梅森先生。這件事我不想要你辦得太過火。有幾個理由我不想要檢察官扯進來問東問西的。」

  梅森語氣果斷。「你聘請我讓你的貓不被毒死。我會辦到。」

  「可是這是另外的事,」亞希頓說。「我想跟你見面談談。」

  「那麼明天來見我吧。同時,代我送一碟奶油給小渣滓。」

  「可是我必須見你,如果檢察官展開調查的話。」

  「好,那麼,明天來見我,」梅森告訴他,然後掛斷。他轉過頭去面向偵探作了個鬼臉。

  「這些該死的貓案子,」他說:「可還真麻煩。我們找檢察官去。」

  「聽起來好像他在心虛?」德瑞克問道。

  梅森聳聳肩。「我的委託人從來就沒什麼好心虛的,保羅。而且,不要忘了我的真正委託人畢竟是那只貓。」

  德瑞克咯咯發笑說:「當然,我瞭解,不過附帶的我真想知道亞希頓那些錢是從哪裡來的……聽,派瑞,開始下雨了。如果我們要去一些地方的話我寧可用我的車子。」

  翻閱電話簿尋找檢察官住宅號碼的梅森說:「抱歉,保羅,我們是要去一些地方,不過你不會有機會去開你的車子——我們會來去太匆匆……我會開出我的折篷車。我們可以用那部車。」

  德瑞克悶哼一聲。「我就怕那個。你在濕路上的駕駛技術真要命。」

  六

  漢密頓·伯格檢察官讓人聯想到一頭大熊。他雙肩寬闊,脖子粗粗的,當他走動時,雙肩擺動的獨特節奏說明了皮膚下協調完美的結實肌肉。

  「你知道,梅森,」他說:「我迫不及待的想盡可能跟你合作。我以前已經告訴過你了,我現在再告訴你,我很怕起訴無辜的人;不過我同時也告訴你,我不喜歡任何人利用我作傀儡。」

  梅森默默地坐著。保羅·德瑞克坐沒坐相地躺在一張椅子裡,兩條長腿挺在前頭,平穩如鏡的雙眼直落在鞋尖上,擺出一副沉悶無聊的樣子。

  伯格開始踱起方步,態度緊張不安。他半回過頭來好像一頭熊在嗅著風一般,說:「你是個好律師,梅森。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁