學達書庫 > 加德納 > 大猩猩殺人案 | 上頁 下頁
一一


  「內森,你和莫提默把壺抬下來,再翻過來,好讓梅森看清楚裡面的東西。」

  他們抬起那把大石壺,輕輕地放到地板上。

  內森·福朗用一個袖珍手電黑乎乎壺裡面照去,壺裡面馬上光芒四射。

  「天啊!」福朗說,「裡面有一顆大鑽石,本尼。」

  福朗把手伸進壺裡,但是他的手夠不到底。「我得把上衣脫了。」他說,「不知道這樣是否能夠得著。」

  「我們可以把壺翻過來。」埃迪科斯說,「你們抓好了,翻過來,看看到底有他媽的什麼玩藝兒。」

  他們抓住壺的上沿和底部,向一側倒下,然後慢慢提起,首先滾出來的是一枚碩大的鑽石戒指。

  「我的獨粒鑽石!」埃迪科斯驚叫道。

  一塊白金手錶順著光滑的壺內面又滑了出來。

  福朗抓了起來。

  「再抬高一點。」梅森說。

  珠寶、錢幣、錢夾、名片夾、女人用的粉盒接二連三地滾了出來。

  「唉,我真該死!」埃迪科斯說。

  梅森乾巴巴地說:「日記裡說,那只叫彼得的猴子有時相當淘氣,而且養成了收集東西的習慣,尤其是它認為海倫·凱德穆斯喜歡的東西,然後把它藏到這只希蠟式的壺裡。」

  「說得很對!」埃迪科斯說。

  梅森盯著他的眼睛。「我知道,後天有一個案子要開庭,是凱姆波頓夫人訴你損害她名譽的那個案子。」

  「啊,是的!」埃迪科斯說。

  「哈,哈!」福朗叫著,「事情已經變得很明朗了,我們終於明白了偉大的佩裡·梅森為什麼對海倫·凱德穆斯的日記感興趣的原因了,現在一切都明白了,本尼。」

  埃迪科斯看了他一下,然後說:「閉嘴。」

  他沖著佩裡·梅森說:「你很聰明,我喜歡聰明的人。你有何見解?」

  「我還沒有。」梅森說。

  內森·福朗說:「本尼,你沒什麼看法嗎?」

  埃迪科斯拿起手錶,翻來覆去地看著:「沒有,就你他媽的高明。」

  「所有的這些都是梅森策劃好的,他精心地給我們設了一個圈套。」福朗接著說道。

  「接著說下去,」梅森說,「你幹得不壞,福朗,只是小心點你說的話。」

  「我偏不小心我說的話。」福朗氣憤地說,「當你第一次穿過這個大廳時,你把那些東西扔進了石壺,然後你又編造了一個猴子把它們藏起來的故事。」

  「我就沒有走近過石壺。」梅森說。

  「你從它旁邊走過的。」

  「那時你和我正站在這裡。」

  「我背著身,領你們去那一個房間。」

  梅森說:「福朗,我讓你看著我,看著我的眼睛。」

  福朗看著他。

  「你是一個可惡的說謊者。」梅森說。

  福朗握緊拳頭,然後又鬆開了。

  「等一下,」埃迪科斯說,「事情發生得太快了,關於這事,我還得多瞭解點情況。赫謝,我相信你說的活。當梅森路過壺的時候,你站的地方能看見梅森嗎?」

  「他沒有接近過這只壺,」赫謝說,「他只是看了一眼,沒有走近它,他也沒有往裡扔任何東西。你可以親眼看到這些東西上全是塵土,它們已在那兒呆了好長時間了。」

  「這就是你惹的麻煩了,福朗,」埃迪科斯說,「你總是二加二得六,然後再想方設法把這個答案兜售給我。該死,你要給我們惹麻煩了。坐下,閉上嘴。」

  走廊頭上的電話鈴猛烈地響了起來。

  「見鬼!」埃迪科斯說,然後又支使福朗,「接電話。」

  福朗拿起電話,說道:「喂,我是內森·福朗……你是誰?……埃迪科斯先生不想見他……等一下。」

  「是這樣,」內森對埃迪科斯說,「你的律師西德尼·哈德威克在外面。」

  「我不能見他。」埃迪科斯說,「我的神經承受不了了,今晚我絕對不能再見來訪者了。見他的鬼去!我也沒有讓他來。」

  「呃,他說有重要的事。」福朗說,「我們怎麼辦?又不能把他從門口趕走。」

  埃迪科斯轉過身。「你是幹什麼的,福朗?居然告訴我該幹什麼,不該幹什麼。我是從臭水溝裡把你撿來的,哪天我再把你扔回去。我告訴你,我不見哈德威克,主意已定,我不在乎有什麼重要的事。」

  埃迪科斯踱到房間門口,又走回來在走廊裡站了一會兒。「你的牌打得真他媽的精,梅森,」他說,「晚安。」

  莫提默·赫謝給福朗使了一個眼色。「你得去照顧哈德威克先生了,福朗。」

  福朗對著電話說:「打開大門,西德尼·哈德威克隨時可以進來。」

  他掛上電話後說:「我不得不要求你在這兒再等一會兒了,梅森先生。請原諒我信口開河,很抱歉,我要維護本尼的利益,你看我白做了。」

  梅森看著從壺裡倒出的各種各樣的東西,對德拉·斯特裡特說:「德拉,把壺裡的各種東西都列個單子記下來。」

  「什麼都不許動,」福朗警告說,「那裡的東西一樣也別動,我警告你們。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁