學達書庫 > 弗·福塞斯 > 戰爭猛犬 | 上頁 下頁 | |
九七 | |
|
|
三瓶威士忌和兩條香煙早擺在桌上等著他了。海關官員扇了兩下,在冷氣機前舒服地喘了口氣,愜意地呷著啤酒,漫不經心地掃了眼那張嶄新的運貨單,那上面寫著,「托斯卡那號」是在布爾迪西港裝上機器零件前往海灣石油公司在喀麥隆近海的油田的,不過隻字未提南斯拉夫或西班牙。開列在運貨單上的其它物資是橡皮艇、舷外引擎和各類熱帶服裝,都是供應鑽井工人所需的;船返航時打算在科特迪瓦裝上一些可可、咖啡帶回歐洲。海關官員未提任何異議,他取出官印,用嘴對著哈了口氣,使勁地蓋在運貨單上。一小時後,他食品袋內裝著那些作為禮品的香煙和酒,揚長而去。 傍晚,天漸漸地轉涼了。六點剛過,香儂辨別出有一條大舢板正從岸邊向海上劃來,兩個本地人坐在舢板中部用力劃著槳,他們是專幹送客上船這一生意的。舢板尾部坐著另外七個非洲人,各自緊抓著膝蓋上的行李捲,船首單獨坐著一個白人。當舢板輕巧地靠上「托斯卡那號」船身後,讓·巴普蒂斯特·朗加拉蒂敏捷地沿著放下來的繩梯爬上船來。 舢板隨海浪上下浮動著,行李捲一個個被提上船來,然後七個非洲人也魚貫爬上。弗拉明克、杜普裡、塞姆勒不顧可能會被岸上的人看見,親熱地和這些非洲人打著招呼,這些人也是笑容滿面,看上去和雇傭兵們一樣興高采烈。沃爾登伯格和他手下的船員們在一旁驚訝地注視著。香儂做手勢叫船長趕緊把船開向大海。 夜幕降臨後,「托斯卡那號」劈波斬浪向南駛去。七個非洲人在主甲板上坐在一起,盡情地享受著海上吹來的陣陣涼風。香儂一一對沃爾登伯格介紹了這幾個新上船的人。雇傭兵們和他們彼此都很熟悉,他們之中有六個是年輕人:約翰尼、帕特裡克、金賈(綽號「生薑」)、森迪、巴塞絡梁和蒂莫西。 這六個人過去都曾和雇傭兵們一起戰鬥過,一個個都是歐洲士兵們親手訓練出來的。他們久經戰陣,無論戰鬥多麼激烈也絕不畏縮,對上級絕對忠誠。與他們相比,第七個非洲人笑得要少些,年齡也大得多,舉止中帶著一股自信的尊嚴。香儂稱他為「博士」,他也忠實于自己的領袖和人民。 「國內情況如何?」香儂問他道。 奧凱博士悲戚地搖搖頭。「不妙啊。」他回答說。 「明天我們就開始工作,」香儂告訴他,「我們將開始準備明天。」 §第三部 灰飛煙滅 二十 在餘下的這一段海上航程中,「貓兒」香儂迅速抓緊時間,著手將全船人員組織好。除了那個他稱為「博士」的中年非洲人外,其餘都被他編成幾個小組,每組任務各不相同。 馬克·弗拉明克和庫爾特·塞姆勒動手敲掉那五隻綠色的「卡斯特羅」牌油桶的假桶底,打開油桶,取出了分藏在五隻桶內的一百支自動槍和五百個彈匣。然後,他們將桶內剩下的潤滑油倒進幾個小罐,留待船上輪機使用。 在那六個非洲士兵的協助下,兩人解開綁在槍身上的膠布,仔細地擦淨油污。待到這一百支槍全都擦得鋥亮時,六個非洲士兵也已學會如何使用這種性能優良的施邁塞爾型自動槍了,其熟練程度絕不亞於他們在任何一次武器操作訓練中所能達到的水平。 他們接著打開了十個裝著九毫米子彈的箱子,大家圍坐在甲板上把子彈上進彈匣。每個彈匣的容量為三十發,這樣十個箱子內的一萬五千發子彈正好全部裝在這五百個彈匣內,現在這些彈匣隨時都可使用了。然後,他們點出了八十支槍放在一旁。與此同時,讓·巴普蒂斯特·朗加拉蒂正在一套一套地整理著從貨艙內搬出的大捆大捆的軍服。每套軍服包括兩件緊身汗衫、兩條短褲、兩雙襪子、一雙靴子、一條軍褲、一頂貝雷帽、一件軍用夾克、一條睡袋。軍服整理完畢後,捆好分別塞進每條睡袋裡,再在裡面放上一支內裹油布、外套塑料袋的自動槍和五個裝滿子彈的彈匣,最後系好睡袋開口處,把它們堆放在一起。每個睡袋裡,包括了一個未來士兵所需要的全部武器裝備。 二十套軍服和二十支槍及一百個彈匣被另放在一邊,這是準備留給突擊隊自身使用的。雖然突擊隊僅有十一名成員,但餘下的武器裝備一旦需要,可以給船員們使用。朗加拉蒂曾在軍隊和監獄裡學會了一手針線活兒,現在他替突擊隊員們輪流縫改著軍服,使他們穿上後都能合身。 杜普裡和甲板水手西帕內亞尼一起拆著幾個裝彈藥用的木箱,把拆下來的木板拿到了那三台六十馬力的約翰遜牌舷外引擎旁。想不到西帕內亞尼的木工手藝還頗為不錯,他和杜普裡一起按照引擎的大小仔細地把木板釘成可以罩在引擎上的箱套,再在木板的縫隙處塞滿從隨身帶上船的床墊裡拆下來的泡沫塑料。這麼一來,引擎的排氣聲可以通過水下排氣管消除,而機械噪音也可以被這種消音罩大大降低。 弗拉明克和杜普裡完成各自的任務後,便開始擺弄起他們即將在戰鬥中使用的武器來。杜普裡取出他那兩門迫擊炮,練習如何熟練地使用炮上的瞄準裝置,他雖從未用過這種南斯拉夫製造的迫擊炮,但卻寬慰地發現這種炮構造簡單,操作方便。他還拿出了七十發炮彈,逐一作了檢查,並在彈頭上裝好觸發引信。 然後他把這些已準備好的炮彈重新放回箱內,再把兩個炮彈箱交迭在一起,裝進他用兩個月前在倫敦買來的軍用背包改制成的背袋裡。 弗拉明克正全神貫注地擺弄他的兩具火箭筒。實際上,由於重量關係,他只能帶上一具參加戰鬥;因為各人的武器裝備都得自己背負。此刻他正站在艏尖艙內,用火箭筒上的準星瞄著船尾高矗的旗杆頂端。他細心地調整著瞄準裝置,直到確信能在二百米的距離上至多兩發便可摧毀目標為止。他已挑好帕特裡克做他的副手,他倆過去曾並肩戰鬥過,彼此很熟悉,而且合作得很好。到時候,帕特裡克除了要背十枚火箭彈外,還得再帶上自己的一支槍。弗拉明克本人也將帶上兩枚火箭彈,放在西帕內亞尼替他在腰帶兩側縫上的兩隻長口袋內。 香儂認真地把全部輔助器材檢查了一遍。他看過鎂光照明彈後,向杜普裡交代了戰鬥時應如何使用。接著發給四個雇傭兵每人一個羅盤,並試用了一下霧笛和袖珍無線電步話機。 由於時間還充裕,於是他命令「托斯卡那號」逆風向大洋深處駛了兩天,來到一處經船上雷達探明方圓二十英哩內沒有其它船隻的海域。當船除兩舷稍微有些晃動基本已停穩時,每人都試射了一下各自手中的自動槍。白人士兵們過去都曾使用過至少半打各種不同型號的自動武器,與施邁塞爾型自動槍又相差無幾,所以現在用起這種槍來毫不費事。非洲士兵們則花了不少時間。他們之中大多數人過去從未接觸過自動武器,僅僅使用過七·九二毫米口徑的單發老式毛瑟槍或北約軍隊通用的那種七·六二毫米口徑的半自動步槍。有個非洲士兵手中的自動槍射起來老是卡殼,香儂乾脆抓過來扔到海裡,給他重新換上一支。這些非洲士兵每人打完九百發子彈後,總算完全適應了這種槍,還糾正了非洲士兵們射擊時常有的那種令人惱火的怪癖——閉著眼開火。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |