學達書庫 > 弗·福塞斯 > 戰爭猛犬 | 上頁 下頁
七五


  「聽清了,」他說,「香儂十五號到那家旅館。」

  「到時候你也去。」魯在電話裡說,「亨利將和他在旅館裡的內線不斷保持連系,從那天中午起你就得待在旅館附近等著。」

  「一直等到什麼時候?」托馬德問。

  「一直等到他獨自一人走出旅館。然後你就敲掉他,報酬是五千美元。」

  托馬德微笑著走出了電話間。當他站在櫃檯旁呷著啤酒時,他能感覺出左腋下那支沉甸甸的手槍給他帶來的快意。他笑得更高興了。要不了幾天,這支槍就會給他掙下一筆小小的財富。他胸有成竹,尋思要幹掉個把人,真是不費吹灰之力,即便這次的目標是「貓兒」香儂。因為他知道香儂根本就不認識他,更不會料到他會在此專程恭候。

  ***

  星期天上午九點左右,庫爾特·塞姆勒來了電話。香儂此時還光著身體躺在床上,朱莉婭在廚房裡懶懶散散地準備著早飯。

  「是基思·布朗先生嗎?」電話接線員問。

  「是的,請講。」

  「有一位叫塞姆勒的先生從熱那亞給你打來了電話。」

  香儂偏向床邊,側著身體撐在床沿上,拿好話筒。

  「請把電話接過來。」他說。

  塞姆勒的聲音雖顯得遙遠微弱,但還算相當清楚。

  「卡洛?」

  「是的。庫爾特嗎?」

  「是的。我正在熱那亞。」

  「我知道。有什麼新聞嗎?」

  「我已找到船啦。這一回我敢肯定就是你要的那種。不過,此地還有人也想買這條船。如果我們真想把船弄到手,就非得抬高價錢。但船確實是不錯,對我們來說非常合適。你能過來看一看嗎?」

  「你有把握嗎,庫爾特?」

  「有,相當有把握。這是一條註冊貨輪,屬一家熱那亞輪船公司所有,一切情況正常。」

  香儂考慮了一會兒。

  「我明天就來。你住在哪家旅館?」

  塞姆勒告訴了他旅館的名字。

  「我儘量乘頭班客機趕來,但我不清楚飛機什麼時候起飛。你明天下午待在旅館裡別出去,我一下飛機就和你連系。替我預訂一個房間。」

  幾分鐘後,他給英國歐洲航空公司訂票處掛了個電話,得悉明天上午飛往熱那亞方向的頭班客機是意大利航空公司的,上午九點零五分起飛,途經米蘭,下午一點抵達熱那亞。他給自己預訂了一張單程機票。

  當朱莉婭端著咖啡回到寢室時,香儂正興奮地笑著。假如這條船適合,那他十二天后就可辦完這件事,十五號那天准能趕到巴黎和朗加拉蒂會面。他深信塞姆勒一定能配齊船上的水手,加足燃料,裝上食物,準備好六月一號啟航。

  「誰打來的電話?」姑娘問。

  「朋友。」

  「什麼朋友?」

  「一個同事。」

  「他想幹嘛?」

  「讓我和他見面。」

  「什麼時候?」

  「明天上午,到意大利去。」

  「得多長時間?」

  「不清楚,估計要兩周或者更長一些。」

  「那麼這段時間裡我幹什麼呢?」

  香儂微笑了一下。

  「你會有活兒幹的,要做的事情多著呢!」

  「你真是個壞蛋。」她撒嬌地說,「不過如果你真要去,我是攔不住你的。這樣咱倆只能在一起待到明天早晨了,因此,我親愛的貓兒,我一定要好好享受一下。」

  香儂的咖啡被她碰翻在枕頭上。他想道,攻打金巴總統府的戰鬥與如何才能使眼前這位詹姆斯·曼森爵士的嬌小姐滿足相比,簡直就像是一次兒戲。

  § 十五

  傍晚,熱那亞港沉浸在一片夕陽西下、金光耀眼的餘暉之中,「貓兒」香儂和庫爾特·塞姆勒付過出租車費後,信步沿著碼頭走向「托斯卡那號」。這條陳舊的近海貨輪,停泊在兩艘三千噸級的大船之間,越發顯得矮小簡陋。不過,這倒沒什麼,在香儂看來,它已大得足以用來完成任務了。

  「托斯卡那號」上有一個小小的艄尖艙,它的船頭高出主甲板四英呎,甲板中央有個四方形的大艙口,下面是全船唯一的大貨艙。船尾有一個不大的橋樓,橋樓下顯然是水手艙和船長室。船上還有個又矮又粗的桅杆,上面幾乎是垂直地裝著一個起重吊杆。船尾上方吊著全船僅有的一隻救生艇。

  這條船鏽跡斑斑,不少地方的油漆都已被灼熱的陽光曬起了泡,又在海水的浸蝕下脫落了漆皮。然而儘管它既小又舊又醜,卻正具備了香儂最需要的特點——貌不驚人。在世界各國的沿海貿易中,有成千上萬條與此相類似的小型貨輪,往返於海法和直布羅陀、丹吉爾和達卡、蒙羅維亞與西蒙斯敦之間。它們看上去都一樣,毫不惹人注目,很少有人會懷疑,它們除了運載一些貨物奔波於各個港口外,還有其它什麼作用。

  塞姆勒把香儂引上甲板,慢慢地向船尾走去,來到通向水手艙的升降口,下面一片漆黑。塞姆勒對著艙口喊了一聲,然後他們沿著梯子拾級而下。來到艙底時,一個四十來歲、肌肉發達、飽經海上風霜的漢子迎上前來,對塞姆勒點了點頭,瞪眼打量著香儂。

  塞姆勒和他握手,對香儂介紹說:「大副卡爾·沃爾登伯格。」

  沃爾登伯格生硬地點點頭,然後與香儂握了握手,問:「你是來看我們這條老『托斯卡那號』的嗎?」

  香儂高興地注意到,此人的英語雖然帶點兒外國口音,但說得蠻不錯;而且看樣子像是那種只要價錢合適,根本不在乎運送的物資是否合法的冒險家。他還看出這個德國海員對他也頗感興趣。塞姆勒已把這條船的背景扼要地對他作過介紹,並且也已告訴過這條船的水手,他的上司將前來具體看看船的情況,準備買下它。對這位大副來說,新船主是個重要人物,別的甭說,至少沃爾登伯格的前途是和他有關的。

  船上南斯拉夫輪機師上岸閒逛去了,他們只見到甲板水手。這是一個十來歲的意大利小夥子,正躺在鋪位上翻閱一本色情畫報。意大利籍船長也不在船上。他們沒等他回來就由大副領著參觀了一遍全船。

  香儂感興趣的是三件事:一、船上是否還能再住十二個人,即便是露天睡在甲板上也行;二、有無可能在貨艙的地板下面藏上幾隻箱子;三、船上的輪機狀況如何,能否平安無事地航行到去南非那麼遠的距離。

  沃爾登伯格微微眯上雙眼,彬彬有禮地回答著香儂的這些問題。他能從中推測出香儂的用心。其實,不言而喻,不會有哪個乘客心甘情願地花錢坐上「托斯卡那號」享受身披毛毯、頭頂夏日繁星、睡在篷布下面的樂趣;更不會有誰出錢買下「托斯卡那號」,只是為了裝上一點貨物運往大洋彼岸的非洲,因為那通常是遠洋貨輪的事。沿海小貨船的優點是裝貨速度快,適用於航程兩三天的近距離運輸。與之相比,大噸位的貨輪由於在港口裝卸貨的時間都要長得多,所以宜於遠洋航行,例如從地中海到南非。這樣,它可以通過在遠航途中加快速度,來彌補上在港口損失掉的時間。一般說來,像「托斯卡那號」這樣的船在海上航行的距離通常不超過五百海浬。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁