學達書庫 > 弗·福塞斯 > 戰爭猛犬 | 上頁 下頁
七一


  船尾的貨艙必要時可以改成能住下六個人的睡艙。但即便這樣,香儂他們五人再加上四個船員就已把船上所有的艙房都擠滿了。他心裡在詛咒自己臨走前沒有向塞姆勒交代清楚,屆時除他們五個雇傭兵外,還有六個參加行動的人員。

  香儂翻閱了一遍這條船的證件,看來一切都符合規定。船是在英國註冊的,有商務部的證明。香儂花了一小時和艾倫船長討論付款方式,查看了可以證明「奧巴特洛斯號」保養和修理情況的發票、收據,還閱讀了船上的航海日誌。

  六點不到,他們離開「奧巴特洛斯號」,慢慢地踱回旅館。香儂一邊走,一邊沉思著。

  「怎麼啦?」塞姆勒急不可待地問,「船的背景確實毫無問題。」

  「不是因為這點。」香儂答道,「船太小了,而且是作為私人遊艇登記的,不屬輪船公司所有,因而我擔心有關當局也許不會允許用這條船運載武器出口。」

  他原想回旅館後掛幾個電話,但現在已太晚了,只好等到明天早晨再說。第二天上午九點多鐘,香儂給倫敦「勞埃德」掛了個電話,請求替他查閱一下遊艇登記冊。對方回答說「奧巴特洛斯號」手續齊全,是作為一艘淨重七十四噸的雙桅輔助船登記的,基地港和常泊港分別是英國的米爾福和霍市。

  「那麼這條船究竟上這兒來幹什麼呢?」他暗自揣測道,並且回想著船主要求的付款方式。他的第二個電話是打給漢堡的,結果促使他堅定了原先的想法。

  「不行,請你別打私人遊艇的主意,」電話另一端的約翰·施林克爾說,「當局幾乎肯定不會同意讓私人遊艇作為商船運載物資。」

  「好吧。那你何時需要知道運載物資的船名?」香儂問。

  「越快越好。順便告訴你,我已收到了你幾天前寄來的支票。現在就準備將你需要的器材裝箱運往你提供的那家法國海運代理行。還有件事,我已弄到購買另一批貨必需的證件了,待我一收到你的欠款就動手購貨。」

  「那條船的名字你最晚可以放寬到什麼時候?」香儂對著電話大聲嚷道。

  施林克爾頓了一下,似乎在稍加考慮。

  「如果五天之內我能收到你的支票,我想隨後就提出購貨申請,出境執照上需要填船名。最遲在我收到支票十五天后。」

  「沒問題。」香儂說著掛上了電話。他轉身對塞姆勒解釋目前的情況。

  「對不起,庫爾特,我們需要的船必須是屬海運業一家註冊輪船公司所有、手續合法的貨輪,而不是私人的遊艇。你只好再去四下尋找,我需要你在十二天內就把事情辦成,不得遲於這個時間。我必須在二十天后或者之內就把船名通知給漢堡的那個商人。」

  當晚兩人在機場分手告別。香儂回倫敦;塞姆勒飛往馬德裡,然後換機去羅馬再到熱那亞——他計劃中的下一個港口。

  香儂回到公寓時已是半夜了。他睡覺前先給英國歐洲航空公司打了電話,預訂了一張明天中午飛往布魯塞爾的機票。接著,他又打電話給馬克·弗拉明克,讓他明天開車到機場接他,先送他到布魯日銀行,再到約定的地點找布歇把那批貨買下來。

  這是第二十二天的結束。

  ***

  哈羅德·羅伯茨先生是個很能幹的人,六十二年前出生于一個英國父親、瑞士母親的家庭。由於父親早逝,他實際上是由母親在瑞士撫養大的,並且保留了雙重國籍。他早就進入了銀行界,曾在瑞士最大的一家銀行蘇黎世總行工作了二十年,然後作為這家銀行倫敦分行的副經理來到英國。

  那是大戰剛結束不久的事了。在他第二個二十年的銀行生涯內,先是升任投資部門的經理,後來又當上了倫敦分行的總經理。他在六十歲那年退休,並且決定作為一個領取瑞士養老金的人留居英國。

  自從退休後,他不僅為他以前工作過的那家銀行,而且也代表其它一些瑞士銀行幹過幾樁微妙的差事。這個星期三的下午,他便是在執行一項諸如此類的任務。

  為把羅伯茨先生介紹給博馬克公司的董事長和秘書,茲溫格利銀行特地為他寫了一封正式介紹信。此外,羅伯茨先生還同時呈上了其它一些有關信件,以證實他確是這家銀行駐倫敦的代理人。

  羅伯茨先生和博馬克公司的秘書以後又進一步舉行了兩次會談。公司董事長盧頓少校——伊恩·麥卡利斯特爵士手下那位在遠東死去的副經理的弟弟——參加了第二次會談。

  他們最後贊同召開一次董事會特別會議,地點就安排在公司秘書在倫敦商業區的辦公室裡。除了那位身兼秘書的律師和董事長外,還有一個董事也同意來倫敦出席會議。他果真也來了。雖然按公司規定兩個董事便可舉行工作會議,但絕對多數卻至少非三人不可。會上他們考慮了公司秘書起草的決議,以及他拿出來的有關文件。從這些文件看,茲溫格利銀行代表的那四位從未露過面的股東手中的股票加在一起,確實掌握了公司全部股票的百分之三十。當然,他們委託茲溫格利銀行全權代表他們行事,而那位羅伯茨先生的確又是銀行指定的全權代理人。

  會議據此得出一個簡單結論:既然幾位實業家一致同意合夥買下博馬克公司這麼一大批股票,而且他們授權的銀行代理人聲稱,他們的意圖是要向博馬克公司重新投資以恢復其活力,那麼公司是完全可以信任他們的。更重要的是,他們的這一舉動只會使大大小小的股票持有人受益匪淺,而在座的三位董事先生又恰好全都身兼股東,因此決議毫不費事就一致通過了。羅伯茨先生作為茲溫格利銀行的代理人被提名成為董事會的一員。除此之外,三位董事誰也願費神修改一下公司的「兩位董事即可有權通過決議」這一現行條例;儘管如今董事會再也不像昔日那樣只有五位成員,而是六位了。

  ***

  基思·布朗先生現在成了布魯日相當準時的定期來客和克雷迪特銀行一位很有價值的主顧。他受到古桑先生通常給予的那種友好接待。後者向他證實了當天上午曾收到瑞士方面匯來的一筆二萬英鎊的匯款。香儂當即從中取出一萬美元的現金,另開了一張注明由約翰·施林克爾提款的二萬六千美元的保付支票。

  香儂在附近的郵局掛號給施林克爾郵寄去了這張支票,並且附上了一封他寫的信,要求這位軍火商立即著手向西班牙政府申請購買那批子彈。

  此時與布歇約定的會面時間還差將近四個小時,所以,他和馬克·弗拉明克一起坐進一家咖啡館,要了一壺茶,悠閒自在地消磨了兩小時。快到黃昏時,他倆才駕車上路。

  在布魯日與根特市之間、布魯日東面四十四公里處,有一段人跡罕至的道路。這兒路面蜿蜒曲折,狂風終日怒號著,從四周地勢平坦的農田上刮來,橫掃而過,絕大多數車輛都寧願取道新建成的奧斯坦德-布魯塞爾「ES號」高速公路往返于布魯日和根特之間。他倆駕車沿著這條幾乎已被人遺棄不用的公路走到一半時,發現了布歇描述過的那座荒廢了的農場,或者不如說是找到了那塊標誌著一條通向農場的小徑的木頭路牌。木牌久經風吹雨淋,業已褪色,安置在幾顆樹木的後面,避開了人們的視線。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁