學達書庫 > 弗·福塞斯 > 諜海生涯 | 上頁 下頁
一三〇


  辛克萊的西班牙語說得很流利。FIAMBRE是冷氣肉的意思,在西班牙語的俚語中是指一具「死屍」或屍體。

  從樓上的窗戶進入後,兩名特空團中士正並排站在樓梯的頂部。他們的遊客小袋子已經空了,但他們的手上卻不空。每人都握著一支輕巧可靠的赫克勒和科奇MPS自動手槍。

  「這兩個人,」麥克裡迪溫和地說,「都是百發百中的神槍手。現在,請要求你的人把雙手舉到頭頂上。」

  利文斯通保持著靜默。法瓦羅溜到他身後,用一條手臂抱住那人的前胸,把柯爾特手槍槍管插進了他的右鼻孔。

  「給你三秒鐘時間,」他耳語著說,「然後就別怪我不客氣了。」

  「舉起手吧!」利文斯通粗聲粗氣地說。

  十四隻手高高地舉起不動了。三名警官走過去收繳了七支手槍。

  「搜身!」麥克裡迪說。警察中士們在每一個古巴人身上搜了一遍,搜出了兩把帶有牛皮鞘的刀子。

  「搜查房子。」麥克裡迪說。

  那七名古巴人排成了一隊,臉對著客廳的牆壁,雙手舉在頭頂上面。利文斯通坐在他的那把椅子上,由法瓦羅照看著。特空團戰士們留在樓梯上,以防發生集體暴動。暴動沒有發生。五名當地的警官搜查了房子。

  他們搜出了各種武器、一大筆美元、更多的巴克萊鎊,以及一台配有編碼器的功率強大的短波收音機。

  「利文斯通先生,」麥克裡迪說,「我可以請瓊斯先生根據英國法律指控你的同事們的數項違法行為——偽造護照、非法入境、攜帶非法槍枝等等。但我準備把他們作為不受歡迎的外國人全部驅逐出境。現在就驅逐,一小時之內。至於你嘛,如果願意,你可以獨自留下來。你畢竟是在巴克萊出生的。但你還是要受到協助和支持違法的指控,因此,坦率地說,回到你所屬的地方——古巴去,你也許會感到更為安全。」

  「我贊同這個方案。」德雷克牧師大聲說。利文斯通點點頭。

  那些古巴人排成一路縱隊,走向停在院子裡的第二輛麵包車。只有一個人試圖暴力反抗。在企圖逃跑時,他被一名當地警官攔住了,但他把那個警察摔倒在地上。瓊斯警長以驚人的速度作出了反應,他迅速從皮帶上解下警棍。當木棒擊中那個古巴人的頭部時,發出了「噗」的一聲。那人跪倒在地上,感到很不舒服。

  「不要那樣做。」瓊斯警長警告他。

  那些古巴人和霍雷肖·利文斯通先生坐在麵包車的底板上,雙手抱在頭上。紐森中士在前座上轉過身子,用他那支自動手槍照看著他們。車隊重新集合起來,慢慢地駛出茅屋鎮朝普雷桑斯港魚碼頭進發。麥克裡迪讓汽車保持步行的速度,以讓幾百名巴克萊人看到所發生的事情。

  在魚碼頭,「海灣女士」號等在那裡,引擎在空轉著。它的後面拖著一條載運垃圾的小駁船,船艙裡新配了兩對劃槳。

  「多布斯先生,」麥克裡迪說,「請把這些先生拖帶到儘量靠近古巴領海的水域裡,或者等到一艘古巴的巡邏艇開始朝你們的方向航行過來,然後解開他們的拖纜。他們可以被他們的同胞拖帶回家,或者乘順風划船回家。」

  吉米·多布斯斜眼看著那些古巴人。他們共有七個人,再加上利文斯通。

  「這位哈弗斯托克中尉將陪同著你,」麥克裡迪說,「當然,他是帶有武器的。」

  辛克萊中士把德雷克牧師曾經拒絕過的那支柯爾特手槍交給了哈弗斯托克。哈弗斯托克跨上「海灣女士」號,坐在了艙頂的位置上,面朝船艙。

  「別擔心,老夥計,」他對多布斯說,「他們中間如果誰敢動一下,我就打掉他的睾丸。」

  「利文斯通先生,」麥克裡迪說,俯視著坐在駁船裡的那八個人,「最後一件事。到了古巴後,你也許可以告訴卡斯特羅先生,通過一名奸細候選人贏得大選接管巴克萊群島,然後或者把這些島嶼併吞給古巴,或者把它們變為一個國際革命訓練營,是一個很好的計劃。但你也許還可以告訴他,這個計劃是行不通的。現在不行,永遠不行。他將不得不通過其它途徑去挽救他的政治生涯。再見,利文斯通先生。不要回來。」

  一千多名巴克萊群眾聚集在碼頭上,看著「海灣女士」號離開泊位,調頭駛向外海。

  「我相信還有一件工作要去完成,先生們。」麥克裡迪說。他邁步離開碼頭走向美洲虎,他那閃閃發亮的白制服在看熱鬧的人群中招搖過市。

  ***

  馬庫斯·約翰遜莊園的鍛鐵大門上著鎖。特空團中士紐森和辛克萊從麵包車的側門下車,直接跳過了圍牆,沒有觸及牆頭。幾分鐘後,莊園內部響起了輕柔的「啪噠」聲,這是一隻強有力的手掌打在人體上的聲音。電動機嗡嗡地響了起來,大門敞開了。

  院子裡面的右邊,有一間小棚屋,內有一個控制台和一部電話。躺倒在地上的是一個身穿鮮亮海灘襯衫的人,他的墨鏡已在他身邊的地上摔破了。他被扔進了最後一輛麵包車,由兩名警察中士看管著。紐森和辛克萊跑過草坪,消失在灌木叢中。

  當麥克裡迪邁步進屋時,馬庫斯·約翰遜正從通向敞開式接待區的鋪著地磚的樓梯走下來。他穿著一件絲質浴袍。

  「我能否問問這到底是怎麼回事?」他說。

  「當然,」麥克裡迪說,「請看看這個。」

  約翰遜把委任狀遞了回去。

  「那又怎麼樣?我沒幹任何違法亂紀的事情。你們光天化日闖進我家房子……倫敦會知道這事的。狄龍先生,你會為今天上午的所作所為後悔的。我有許多律師……」

  「好,」麥克裡迪說,「你很可能會需要他們。現在,我要見見你的職員,約翰遜先生,你的競選助手,你的同事。其中有一個很客氣地陪同我們到了門邊。請把他帶進來。」

  那兩位警察中士架起那個看門人,把他放在了一把沙發上。

  「還有七個人,約翰遜先生,請讓他們來這裡,帶上他們的護照。」

  約翰遜走到一部瑪瑙電話機旁,拿起了話筒,但線路斷了。他放下話筒。

  「我要報警。」他說。

  「我就是警察,」瓊斯警長說,「請按總督的要求辦。」

  約翰遜想了一會兒,然後朝樓上喊話。一個腦袋在上面的欄杆處出現了。約翰遜下達了命令。兩個穿著鮮亮襯衫的人從陽臺走過來,站到了他們主人的旁邊。另有五個從樓上房間裡下來了。樓上還傳來了幾聲受壓制的女人尖叫聲。顯然那裡在搞一次派對。瓊斯警長走過去收取了他們的護照。在沙發上的那個人從自己的後褲袋裡取出了護照。

  麥克裡迪檢驗了護照,一本接一本地,一邊像撥浪鼓般地搖著頭。

  「它們不是偽造的,」約翰遜說,「而且你看,我的所有同事都是合法進入陽光島的。他們的牙買加國籍是沒有關係的。」

  「不是這樣,」麥克裡迪說,「由於他們都沒有交代他們的犯罪記錄,這違反了《移民法》第四條第B-1款的規定。」

  約翰遜似乎怔住了,也許確實如此。麥克裡迪剛剛捏造設置了整個事件。

  「事實上,」他平靜地說,「這些人全都是被稱為『院鳥』的犯罪幫派份子。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁