學達書庫 > 東野圭吾 > 怪笑小說 | 上頁 下頁 | |
三二 | |
|
|
「不好了!不好了!不好了!」我大叫著敲遍鄰居大門。島田會長、遠藤先生還有山下先生都立刻現身了,應該是和我一樣睡不著吧。 得知狀況後,每個人都氣得直瞪眼。 「一定是黑丘大郡那些人搞的鬼,怎麼這麼陰魂不散啊?」 「他們好像是打定主意要陷害我們了。」 「絕不饒了他們!」 大家一致同意現在馬上把屍體運回黑丘大郡,而且同樣是由我們四名原班人馬出動。 然而,雖然我們想比照昨晚的行動速速進行,但屍體爛成那樣,過程中我們不是扯碎了手臂,就是頭顱東倒西歪扶不正,處理相當費時。一開始我們仍得強忍著反胃的衝動,但汗流浹背地搬運之間,我們愈來愈沒意識到正在處理的是人類屍體,反而有種豁出去的壯烈心情。 老樣子,遠藤先生、山下先生、島田會長和我四人開著車朝黑丘大郡前進,但是到了那附近,我們發現大半夜黑漆漆的路上卻四處杵著人影。一名中年男人見到我們的車,旋即拿出一個東西——是無線電對講機。 「可惡,居然有人站崗!」島田會長忿忿地說道。 島田會長立刻轉動方向盤掉頭,想找個沒人站崗的地點。終於我們駛進一塊施工中的建地,眼看四下無人。 「快丟下車!快點!」 不消會長催促,我們幾個早已快手快腳地將屍體從後車廂拖了出來。屍體的腳踝和耳朵脫落,但我們顧不了那麼多了。 棄屍後,我們旋即跳上車逃離現場,但回程途中卻被某個站崗的目擊到。換句話說,屍體被發現只是時間的問題。 回自家小區後,我們叫來了鄰居,決定也派人站崗守衛。所有的馬路轉角至少要有一人看守,而因為人手不足,我家的繪裡也被叫來幫忙。 人員配置剛完成沒幾分鐘,遠處傳來汽車的引擎聲響,我頓時繃緊神經進入備戰狀態。他們要是來丟屍體的,我拚了老命都要阻止! 小區盡頭那棟房子的轉角出現了一輛四輪驅動卡車,貨臺上坐著幾名男人。 卡車毫無停車的意思,急急駛過我們面前,就在雙方交錯的那一剎那,有東西從貨台被扔了出來,隨著啪嗒啪嗒的噁心聲響,落在地面的正是那具屍體的屍塊。落地的衝擊使得屍身更是碎得七零八落,眼球都從眼窩滾了出來。 「喂!停車!」我們大喊著,但那夥人早逃之夭夭了。 鄰居們馬上聚了過來。 「居然在我們面前明目張膽地丟包,太瞧不起人了吧!」島田會長震怒,「好!我們也來硬的!把屍、屍體撒遍他們整個黑丘大郡!」 然而我們小區裡並沒有卡車,無計可施之下,最後只好借用剛搬來一對新婚夫婦的敞篷車。年輕太太哭著抗議,但大家力勸她「這都是為了保護我們小區啊」,她才終於點頭了。 我們將面目全非的屍塊堆進敞篷車後座,旋即朝黑丘大郡出發。 不出所料,黑丘大郡的人早等著我們了,他們在小區入口停了一整排車,企圖阻止我們驅車進入。 「現在怎麼辦?」我問島田會長。 「當然是強行突破!」 島田會長方向盤一轉,我們的敞篷車鑽進那排汽車的狹窄間隙,成功闖入了黑丘大郡腹地。但他們的防禦措施不止設路障,當我們的車一開進去,躲在路旁的家庭主婦和小孩紛紛現身朝我們擲石頭。我們當然輸人不輸陣,牙一咬,拿起車上的屍塊便往外扔,手臂、手腕、手指、腳、耳朵、眼珠全扔了出去;從頭顱剝落下來的頭皮宛如假髮,被扔到一名主婦臉上,她頓時暈了過去。 「好了!撤吧!」島田會長倏地轉動方向盤,整輛敞篷車一百八十度大轉向,輪胎發出刺耳的聲響。 我們回到白金台小區沒多久,又聽到遠處逐漸靠近的引擎聲,而且這次來者似乎不止一輛車。我們正思考著該如何應戰,看到不遠處一條如蛇般的車頭燈隊伍正朝我們小區逼近,登時傻了眼。看樣子黑丘大郡那幫人這次出動的是摩托車隊。 摩托車的種類從七百五十CC的重機到媽媽族專用的菜籃車都有,五花八門,騎士個個手持部份屍塊,在我們白金台小區的道路上暢行無阻地穿梭,一邊撒下屍體的各部器官。有戶人家的曬衣竿上同時掛著絲襪和人腳,另一戶的信箱則晾著一片舌頭。 情勢至此,我們的憤怒也破了表。 「開戰吧!」 「打倒他們!」 全白金台小區的住民,有車的開車,有摩托車的騎摩托車,只有腳踏車的就騎腳踏車,而沒交通工具的則徒步邁向黑丘大郡。而當然,我們每個人手裡都拿著那個胖男人的一部份屍塊。 但是,黑丘大郡的人也不是省油的燈。我們一進攻,他們便重組更強大的隊伍回擊,於是我們也立即還以顏色。就這樣,這場戰爭持續了好幾天,屍體都化到只剩骨頭了,戰爭仍繼續著。 電視女播報員情緒高昂地報導著: 「是的,記者目前的所在地是白黑球場。現在這裡正在進行一年一度的白金鎮與黑丘鎮足球大賽,不過這個球賽與一般的足球賽或橄欖球賽有些不同,比賽規則非常簡單,只要把球放到敵方陣營就算贏了。而且最奇特的一點是,他們的比賽沒有人數限制,因此雙方的鎮民幾乎全部出賽。原本足球的起源便是來自於兩村之間互相搶球的祭典,因此這個大賽或可說是一場隔世傳承的遊戲吧。據說這個年度活動已經持續了數十年,兩鎮居民藉此增進感情,實在是相當美好的一件事。而且很有趣的是,這個比賽當中所使用的球稱作『枯蔞』,至於為甚麼要如此稱呼,當地居民似乎也不清楚。聽到『枯蔞』,我不由得聯想到『骷髏』,但我想兩者應該是沒有關聯的。以上就是記者在現場的報導。」 譯注:「白金(shirokane)」的日語發音近似「屍(shikabane)」,故有此篇名。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |