學達書庫 > 尼爾森·德米勒 > 荒島奪命案 | 上頁 下頁
二一


  就在這時,我看到納什與福斯特已注意到我的車,我於是便發動車子,駛向渡輪,裝作剛剛才到達似的。我在堤外停車,吸著空咖啡杯,看著藍魚回歸的故事,忽略了站在渡輪旁的兩位仁兄,納什和福斯特。

  八點差十分時,一輛警局舊貨車從我旁邊靠上來,麥克斯走出來,穿著牛仔褲和風衣,一頂釣魚帽低低地壓在前額上。我降下車窗,問他:「這是一種偽裝呢,還是你摸黑穿衣服才搞出這樣子的?」

  他皺皺眉說:「納什和福斯特認為我去普拉姆島時不要讓別人看到。」

  「我今天早上在收音機裡聽到你說話了。」

  「聽起來怎樣?」

  「完全不具說服力。整個早上一直都有船、飛機、汽車離開長島。整個東海岸全線大恐慌。」

  「別說了。」

  「好。」我關掉點火器,等到我的吉普告訴我些什麼,但我這次並沒有擰它。我把鑰匙從點火器中取出,一個女性聲音用法文說道:「你的窗子是開著的。」為什麼一輛漂亮的美國車說出這種語言?哦,因為我想關掉那愚蠢的話音時,不知怎麼把它調成法語了——這些車向魁北克出口,也就解釋了公制度量的事。「你的窗子是開的。」

  「他媽的吃吧。」我用講得最好的研究生法語作出答覆,下了麥克斯問:「裡面有人?」

  「沒有。」

  「有人在講話——」

  「別管它。」

  我正準備告訴麥克斯,我看到納什和福斯特是從普拉姆島來的渡輪上下來的,但既然麥克斯沒想到要早點來這兒,或叫我那麼做,那麼他不配知道我知道的事。車輛陸續來到,有經驗的持普拉姆島月票的人在渡輪號角吹響的一瞬間來到大堤上。

  泰德·納什朝我和麥克斯喊道:「嗨,上船!」

  我環顧四周,尋找貝恩·彭羅斯,一面對婦女的遲到行為發表厭女癖的評論。

  麥克斯說:「她在那兒。」

  她是在那兒。從一輛黑福特車上下來,可能她那未裝標記的警車,在我之前便已停在那兒了。世界上有和我一樣聰明的人嗎?不太可能,我想是我把早到的想法植入她頭腦中去的。

  當渡輪號又響起時,我和麥克斯穿過罩著薄霧的停車場朝大堤走去。彭羅斯偵探與納什和福斯特兩位先生在一起。當我們走上去時,他們正在渡輪邊討論。納什仰頭看了一下,做了個不耐煩的手勢讓我們快點兒。真氣煞我也!

  當麥克斯走到大堤時,納什沒多說「早上好」之類的客套話,卻盯著我的短褲說道:「你不冷嗎,約翰?」

  去你媽的泰德。他帶著一副強者對弱者說話的恩主式語氣。這必須予以糾正。我就他那愚蠢的玫瑰色高爾夫體閑褲回敬說:「你是和防彈褲一起穿的嗎?」

  喬治·福斯特大笑起來。泰德·納什的臉快變成他那褲子的顏色了。麥克斯假裝沒聽到這一次交鋒,貝思的眼珠翻動著。

  福斯特先生像個事後諸葛亮,說:「早上好,準備好上船了嗎?」我們五個人便轉身向渡輪走去。越過船尾甲板向我們走來了那位穿鮮藍色上衣的紳士。他說:「早上好,我是保羅·史蒂文斯。普拉姆島安全處主管。」他的聲音聽來如同電腦發聲。

  紅褲子先生說:「我是農業部的泰德·納什。」

  好一句屁話。不僅三位小丑剛從普拉姆島上一起來,而且納什依然滿口噴著農用糞肥。

  史蒂文斯手中有塊寫字板——他看上去就像吹口哨或拿寫字板的那一類:金黃的短髮,冷冰冰的藍眼睛,能幹先生,前任運動員,結實而有型,組織運動會或把人分配到棚車中去的事,樣樣都行,只要需要他做。

  貝恩,順便提一下,穿著她昨天的衣服,我推斷她沒想過如果她趕上了洩露事件,也許要留在這兒過夜。正如我們記得的,這種情況是可能發生的……你知道,動物疾病中心,豬瘟,豬排狀島嶼……

  史蒂文斯斜膘著寫宇板,對麥克斯說:「你是喬治·福斯特?」

  「不,我是麥克斯威爾警長。」

  「好。」史蒂文斯先生說,「歡迎。」

  我對史蒂文斯先生說:「我是貝思·彭羅斯。」

  他對我說:「不,你是約翰。柯裡。」

  「對,我們現在可以上船了嗎?」

  「不,先生,得等到大家都登記完。」他看著貝思說:「早上好,彭羅斯偵探。」

  然後看著喬治·福斯特說:「早上好——聯邦調查局的福斯特先生,對嗎?」

  「對的。」

  「歡迎上船,請跟我來。」

  我們登上「販梅者」,在一分鐘之內,我們就解開錨,去往普拉姆島,或如小報有時稱呼的神秘島,或不那麼負責任地說,瘟疫島。

  我們跟隨史蒂文斯先生進了寬大而舒適的木板船艙,大約三十個男女坐在帶套的飛機式座位上,談天,看書或打腕兒。這兒看上去可坐百餘人,我猜下一班將運送在普拉姆島上工作的大多數人。

  我們沒有和乘客坐在一起,而是隨著史蒂文斯先生下到一節樓梯上,進了一個小房間,像是軍官公共生活室或海圖室一類的地方。在房間中央有一圓桌和一卡拉夫瓶咖啡。史蒂文斯請大家人坐並喝咖啡,但沒有人想要其中任何一樣。甲板下空氣沉網,發動機的聲音充滿了房間。

  史蒂文斯從他的寫字板裡抽出幾張紙,發給我們每個人一份打印的單張並附一份複寫紙。他說:「這是你們在登上普拉姆島之前要簽署的一份棄權書。我知道你們都是司法人員,但規矩是規矩。」他補充道:「請看後簽名。」

  我看著那表格,上面標明「參觀者宣誓書」。這是用簡潔的英語寫成的罕見的政府表格之一。基本上,我同意和小組在一起,手拉手,並隨時有一位普拉姆島雇員作陪。我也同意遵守所有的安全規定。我甚至同意在離島後,至少在七天之內避免與動物接觸。我保證我不會與中、羊、山羊、豬、馬等等動物發生聯繫;我不會去參觀農場、動物園、馬戲團、甚至公園,再加上拍賣的穀倉、飼養場、動物實驗室、屠宰加工廠、動物園、獸欄和交易會上的動物展。哇,這實在限制了我未來七日內的社交生活。

  最後一段很有趣,這麼寫著:

  「在緊急事件中,中心指揮者與安全人員可以扣押普拉姆島上的來訪者,直到必要的生物危害預防措施完成之後。個人衣物或其它物件可能要暫時留在普拉姆島以作消毒處理,島上提供服裝,以便讓參觀者在完成消毒浴後離開此島。扣留衣物將儘快奉還。」

  令我們此行更添樂趣的是,我同意接受任何必要的隔離與延期。我對史蒂文斯說:「我想這不是康涅狄格的渡輪。」

  「不,先生,不是。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁