學達書庫 > 偵探推理 > 一千與千萬 | 上頁 下頁 | |
三 | |
|
|
「我的朋友近來身體不大好,」我邊想邊說,「這種行為和他一向的作法不相稱。假如你瞭解他健康時的——」 「噢,我瞭解,」教授急忙說。 「你瞭解?」我大吃一驚。 「我確實瞭解,那時他是個非常可愛的小夥子,是少爺,我離開大學後到福爾摩斯老爺家擔任過家庭教師,教數學。我教邁克羅夫特少爺和他這個少爺——」 「對不起,」我激動地說,「我懂了,就在那兒你結識了福爾摩斯?」 「兩個孩子都由我教,」莫裡亞蒂不無自豪地說,「而且,他們倆都是出色的小夥子。我本來可以一直教下去,可是——」他猶豫了一下,「後來發生了一場悲——」 「悲劇?什麼悲劇?請你快說吧!」我欠起身,心情異常激動,這些事對我來說太新鮮了。 「如果少爺沒把這事告訴你,我不知道我說出來——」 「可是,你——」 我無法說服他。他把這事當作秘密,而我對此一無所知。我越是催他,他越是默不作聲。最後,他不理睬我的懇求,站起身尋找他的手杖。 他毫不遲疑地告辭了,羞怯的神情一掃而光。他急匆匆地走了,我看了看表,已經將近兩點鐘。我又出門了,這回帶著女僕為我準備的麵包和火腿。我難過地回憶著往事,一面爬進馬車,直奔巴茨。 我到巴茨去是找著名的外科醫生斯但弗。他正在階梯禮堂講課,我只好在後排找個位子坐下。課結束了,我大步向下面的講臺走去,叫住了他。「天哪,是華生!」他喊著上來,使勁握住我的手。他嘮叨了幾分鐘,然後拉住我的手臂,穿過迷宮的幾個分枝,把我帶進他的辦公室。於是問道:「有什麼事要我幫忙嗎,老朋友?」我說:「有」然後簡單他講了一下一位受可卡因折磨的病人的情況,問他有什麼辦法可使病人解除痛苦。斯但弗全神貫注地聽我講,默默地吸著煙。 「我明白了,」他說。「華生,我不知道這是否可能。實際上,醫藥學對於各類吸毒成癮的疾病研究甚少。我不知道該怎麼對你說,華生。如果你能說服你的——你的病人,讓他完全接受你的監督和照料——」 「沒問題,」我揮動手裡的雪茄打斷他的話。 「好,那麼——」他伸出手臂做了個無可奈何的姿勢。「不過,先等一等。這兒有篇東西可能對你有用。可是,我把它放在哪兒了?」 他開始在辦公室裡翻箱倒櫃查找起來,成堆的報紙被翻得亂七八糟,不久,在窗邊一個小櫃前站起身,手裡拿著一份《刺血針》。 「這是三月十日的,」他喘著氣說,一面把雜誌遞給我。「你看過嗎?」 我告訴他還沒有——工作太忙了。 斯但弗把雜誌塞到我手上。「有個小夥子——似乎在維也納——在研究可卡因毒癮的治療。我想不起他的名字了,反正他的文章在這上面,恐怕我只能幫你這點兒忙了。」 我連聲向他道謝。 § 三 引福爾摩斯上鉤 我攙著妻子扶她走下火車,穿過擁擠的人群,躲閃著箱子、提包、大聲嚷嚷的搬運工。我們壓過喧嚷,叫來一輛馬車,坐上車,離開了滑鐵盧車站。馬車向前奔馳,我們漸漸定下心聊起來。到家時晚餐已經準備好了,我一邊吃飯一邊從頭至尾講述了福爾摩斯近況。 「可憐的福爾摩斯先生!」她聽完之後喊起來,雙手絞在一起,「我們該怎麼辦?」 「有個值得一試的辦法,」我站起身說,「但很不容易作到。福爾摩斯陷得太深,不會自願接受治療,而且他相當聰明,用哄騙的手段使他就醫是行不通的。」 「那——」 「等一等,親愛的。我去取點東西。」 不一會兒,我把斯但弗送我的《刺血針》找了出來,我在滑鐵盧車站已經讀過那位奧地利專家的文章,從那一刻起我心中已慢慢形成一個計劃。 我回到起居室,關好門,把我和斯坦弗會面以及由此發生的一切都告訴了她。 「你說你已經讀過那篇文章?」她問。 「這位醫生他發現這種藥物上癮之後會產生極其可怕的後果,當時他的一位親密的朋友就因此而死去了。」 「死去了,」她不由輕聲應道。 我倆面面相覷,心中暗想,福爾摩斯也有可能以這種荒唐的方式死去!我竭力控制住自己,繼續說道:「福爾摩斯正在一步一步接近毀滅,如果我們不立即行動,他會徹底垮掉,也就根本談不到拯救他的心靈了。」 「那你打算怎麼辦,傑克?」 「我想帶他去歐洲大陸,讓這位醫生親自料理他。」 「假如這個人也束手無策呢,他會照料福爾摩斯嗎?也許他太忙,或者 「等我的電報有了回音,我就可以準確回答你這個問題。」 「唉」,妻子不悅地靠在沙發背上,「但我們還沒同福爾摩斯本人商量過呀。你說過他不願接受治療,用哄騙的辦法也行不通。假如那位醫生真的願意給他治病,我們怎麼把他弄到那兒雲呢?」 我無可奈何地搖搖頭,「把福爾摩斯弄到國外去很不容易。必須使他覺得是他自己願意的。」 「那麼我們怎樣做到這一點呢?」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |