學達書庫 > 名人傳記 > 金庸傳奇 | 上頁 下頁
栩栩如生(1)


  金庸激活了中國文字在現代的再生力,
  創造了一些永遠值得人們談論
  而且永遠談論不盡的人物。

  * * *

  漢字是象形文字。美國詩人龐德說「漢語天生是詩的」。但是,就在龐德說此話時,中國的傅斯年先生正慷慨激昂地說:漢語是野蠻的,應該廢止。中國的落後,是因為漢語的野蠻(大意如此)

  時為1919年。

  然而,漢語並沒有消失,在中國在海外,十幾億華人仍然使用漢語。

  不過,漢語的味道開始變質。她從前是「天攝人治」,極其玲瓏活潑,而「五四」以後,西洋語法的侵入,出現了所謂的「歐化語」,不中不西,不土不洋,讀來感到乏味,讓人倒胃口。許多新文藝作家都有這樣的毛病,時代風氣如此,怪不得誰。

  金庸是個天才,他運用地道的中國文學語言。「金庸小說的文字,是絕頂高超的中國文字。」(倪匡語)

  海德格爾說,「語言是生命,是意識,是存在的屋宇。」其實,語言也是一個民族文化的結晶,是一個民族集體意識的倉庫。

  金庸的語言文字,激活了中國文字在現代的再生力,重新展現了漢字的意韻。

  且看《笑傲江湖》第十四回中桃穀六仙的一段對話:

  終於有一人道:「咱們進去瞧瞧,到底這廟供的是什麼臭菩薩?」五個人一擁而進,一個人大聲叫起來:「啊哈,這裡不明明寫著楊公再興之神,這當然是楊再興了。」說話的乃是桃枝仙。

  桃幹仙搔了搔頭,道:「這裡寫的是楊公再,又不是楊再興。原來這個楊將軍姓楊,名字叫做公再,唔,楊公再,好名字啊好名字。」桃枝仙大怒,大聲道:「這明明是楊再興,你胡說八道,怎麼叫做楊公再。」桃幹仙道:「這裡寫的是楊公再,可不是楊再興」。

  桃根仙道:「那麼興之神三字是什麼意思?」桃幹仙道:「興之神三個字難道是我寫的?既然不是我寫的,我怎知是什麼意思?」桃葉仙道:「興,就是高興,興之神,就是精神很高興的意思,楊公再這姓楊的小子,死了有人供他,精神當然很高興了。」桃根仙點頭道:「很是,很是。」

  桃花仙道:「我說是這裡供的是楊七郎,果然不錯,我桃花仙大有先見之明。」桃枝仙怒道:「是楊再興,怎麼是揚七郎了?」桃幹仙也怒道:「是楊公再,又怎麼是楊七郎了?」

  桃花仙道:「三哥,楊再興排行第幾?」桃枝仙搖頭道:「我不知道。」桃花仙道:「楊再興排行第七,是楊七郎。二哥,楊公再排行第幾?」桃幹仙道:「從前我知道的,現在忘了。」桃花仙道:「我倒記得,他排行也是第七,所以是楊七郎。」

  桃根仙道:「這神倘若是楊再興,便不是楊公再,如果是楊公再,便不是楊再興。怎麼又是楊再興,又是楊公再?」桃葉仙道:「大哥你有所不知。這個再字,是什麼意思?再,便是再來一個之意,一定是兩個人而不是一個人,所以既是楊公再,又是楊再興。」餘下四人連連點頭,都道:「此言甚是有理。」

  突然之間,桃枝仙又說道:「你說名字中有一再字,便要再來一個,那麼楊七郎名字有個七字,該不是要再來七個?」桃葉仙道:「是啊,楊七郎有七個兒子,那是眾所周知之事!」桃根仙道:「然則名字中有個千字便是生一千個兒子,有個萬字,便是生一萬個兒子?」

  * * *

  這段廢話連篇,人看人笑,百讀不厭的文字,我們若嘗試著將其中一個字刪掉,看看語言還通不通,或者文氣還順暢不順暢?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁